Никита Бизикин - Уберто и маленькие рыцари
— Дядя много о вас рассказывал, — гордо провозгласил мужчина. — Вы проделали немалый путь, чтобы добраться сюда.
— Точнее, вы нас сюда привели, — с ухмылкой произнёс Уберто, но тут же за такие слова заплатил — один стражник ударил его прикладом ружья в живот, от чего де Лоренцо немного подкосило.
— Почему вы хотите уничтожить нас? — спросил предводитель.
— Потому что вы убили моего отца. Вы никчёмные.
— С чего вы вдруг взяли, что это были мы? — предводитель встал и начал ходить из стороны в сторону. — Пойми, Уберто, мы — вездесущи и можем практически всё. Не сомневайся в нашем превосходстве над другими. Мы — разделяем и властвуем. Тебе наверняка говорили о том, что мы контролируем всех, и они не ошибаются. Мы оказываем большое влияние только на влиятельных людей, ведь именно они однажды смогут повести народ, скажем, воевать. Но ты должен знать, что это не мы убили твоего отца — твой дядя искал тех, кто поможет ему. Он надеялся найти связи, чтобы вести свои дела, но, прознав о вас и о вашей благородной фамилии, мы выдвинули ему ряд правил, и он всё же принял их и вступил в ряды братства. Одно условие, которое поменяло его мировоззрение — убить брата. Твой отец отважно бился с нашими братьями, но однажды он убил невинных и беззащитных людей. Он был слеп и был безжалостным убийцей. Увидев кого-либо с нашим знаком — он убивал безмолвно.
Лаццаро смог выследить твоего отца, который как раз с отрядом выискивал наших братьев. Мы опоздали и не смогли спасти людей, но потом твой дядя указал на замок, где находился твой отец. Наши братья вошли туда и убили всех, а потом сожгли замок. Моя правая рука смог найти твоего отца. Он поступил глупо, но отважно — несмотря на то, что настал конец, твой отец бился до последнего. Но мы смогли одолеть его, и он поддался. Лишь одна ошибка стоила ему жизни. Так, он пал героически и остался гореть в замке. Были слышны сумасшедшие крики от боли и ожогов, но мы бы ни за что не стали помогать убийцам. Однозначно твой отец был жалким человеком.
— Чёрт возьми! — крикнул Уберто. — Кто ты такой? Почему вы это делаете? Мой отец был благородным человеком.
— Меня зовут Бальтазар. Потому что это вам необходимо. Необходимо, как воздух. Пойми, что люди без нас будут деградировать и дойдут до такого примитивного состояния, что уже никто этому не помешает. Ведь всё равно человек, доживая свою жалкую жизнь, умирает. Мы действуем жестоко, соглашусь, но ведь это крайне необходимо, потому, что в мире должен держаться баланс. Мы не должны допустить того, чтобы люди пошли иным путём и уничтожили себя. Приведите его!
И стражники привели Генри. Он стоял и смотрел на Уберто и так и не мог пошевелиться. Затем один из стражников снял с Дрейка верхнюю одежду. У него была немного расстёгнута рубашка, и этот стражник обратил внимание на рану. Он сильно сжал плечо, от чего Генри вскрикнул. Уберто, увидев то, насколько ему больно, разъярился и попытался вырваться. Он ударил одного стражника и выхватил у него ружьё. Как только один из них пытался нацелить на Уберто оружие, тот тут же убил его. Затем Уберто бросил ружьё в сторону другого солдата, и тот машинально схватил его. Де Лоренцо довольно резко ударил его и повредил горло, от чего тот стал задыхаться. Затем он оглушил стражника. Недолго думая, Уберто обратил взор на Бальтазара, но он уже не был подле трона. Это сбило де Лоренцо с толку, и вдруг он почувствовал сильный удар. Затем ещё один. Ему всё же удалось отразить следующие, но предводитель был очень силён. Мощные удары сломили Уберто, и Бальтазару удалось нанести три сокрушительных удара коленом в грудную клетку де Лоренцо. Тот упал и полностью обессилил. Затем Бальтазар ударил его ногой, да так сильно, что его немного отбросило в сторону. Генри, воспользовавшись моментом, также разобрался со стражниками. Затем Дрейк достал свой спрятанный кинжал, метнул в Бальтазара и смог попасть ему в плечо. Тот лишь слегка повернул голову в сторону кинжала и взял его. Аккуратно вытащив кинжал, Бальтазар с ухмылкой посмотрел на Генри. Несмотря на то, что у него шла кровь, это его никак не остановило. Он хотел было метнуть нож в Дрейка, как вдруг Уберто помешал ему, оттолкнув предводителя в сторону, а потом выбил кинжал у него из рук. Но де Лоренцо дальше не мог бороться — боль оказала на него слишком большое воздействие. Ещё и дядя схватил его и пытался удержать. Наконец, Бальтазар оглушил Генри, от чего тот сразу упал.
— Запереть их! — сказал Бальтазар.
И путешественников отвели в подземелье. Возможно, немного крыс нашло там пристанище, и они были рады новым гостям. Сырость и холод нисколько не бодрили, а наоборот пронзали до самых костей. Двоих посадили в разные дряхлые клетки, которые находились друг напротив друга. Было жутко холодно, но, наверное, они просто пока не привыкли к такому. Генри лежал, а Уберто сидел, схватившись за грудь. В это время он думал об Элен. Думал о том, как она себя чувствует, и всё ли в порядке с ней. Он думал о самом прекрасном — о тех моментах, которые он пережил с нею, и эти мысли не покидали его с самого начала путешествия. Он ещё раз посмотрел на Генри, который еле дышал, но потом ему ничего не оставалось, как посмотреть в маленькое оконце. Яркие звёзды и большая луна освещали небольшую комнатку, в которой сидел де Лоренцо. Затем Уберто опустил голову и попытался уснуть. Где-то посреди ночи очнулся Генри. Он посмотрел на Уберто и стал звать его.
Несколько раз он выкрикнул его имя, после чего де Лоренцо проснулся.
— Генри… — прошептал Уберто.
— Уберто, как ты?
— Бывало и лучше.
— Эту борьбу мы проиграли.
— Но ведь не войну, — сказал Уберто, и после этих слов они начали смеяться.
Караульный стражник, услышав смех где-то внизу, начал спускаться по лестнице. В руках у него был светильник, который довольно хорошо освещал клетки. Когда он подошёл к заключённым, то увидел, что они до сих пор смеются и не могут остановиться. Уберто посмотрел на стражника и тот также улыбнулся, так, что даже стало видно его слегка гнилые зубы.
— Ну, что, ребятки, — сказал стражник.
— Откуда вы, любезный? — спросил Уберто.
— Я испанец, дорогой мой.
— Тогда понятно, почему вы так любите выпить.
— Выпить? Что?! Что ты говоришь?
— Зубы. У вас зубы страдают. Вы много пьёте, а значит, много употребляете пищу. У вас скоро зубы выпадут с такими темпами.
— Я сейчас покажу тебе, у кого быстрее они выпадут!
С этими словами Генри резко схватил стражника и ударил его ногой. Потом он толкнул его, чтобы тот упал рядом с Уберто. Де Лоренцо тут же поднялся и попытался как-нибудь придвинуть стражника. Руки были прикованы друг к другу наручниками, поэтому Уберто пришлось сесть ближе к решётке и придвигать того охранника ногами. Наконец, увидев ключи у него на поясе, Уберто снова развернулся и сел, чтобы их достать. Перебирая ключи, он всё же вслепую нашёл тот, который подошёл к наручникам. Освободившись от оков, де Лоренцо открыл решётку и потом освободил Генри. Тот взял пистолет охранника, и они начали подниматься наверх. Казалось, будто ничего им не мешало сбежать. Когда они направлялись к выходу, Уберто вдруг повернул в сторону зала и начал направляться к трону. Генри, обратив внимание на него, тут же побежал к нему. Уберто находился под величественной люстрой. Он посмотрел на её крепления, но оказалось, что они сделаны из железа. Недолго думая, Уберто увидел цепи и подбежал к одной из них. Взяв какую-то трость, он начал ломать одно из креплений, но так и не смог, потому что от усилий возникала сильная боль в груди. Он отбросил трость и, наверное, не знал, что делать дальше.