KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Исторические приключения » Вальтер Скотт - Уэверли, или шестьдесят лет назад

Вальтер Скотт - Уэверли, или шестьдесят лет назад

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Вальтер Скотт, "Уэверли, или шестьдесят лет назад" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Note338

Кухорн, Менно (1614-1704) — голландский военный инженер, крупный авторитет в вопросах фортификации.

Note339

дать сигнал для сборов (лат.).

Note340

Пандуры — пехота, впервые появившаяся в Венгрии, одетая и вооруженная по турецкому образцу. Прославилась грабежами и жестокостью.

Note341

хорошенько попировать (франц.).

Note342

Фин Макул (Фингал) — герой кельтского эпоса, отец Оссиана.

Note343

военную кассу (франц.).

Note344

"Дутелла» была военным судном, доставившим из Франции небольшое количество денег и оружия для повстанцев. (Прим. автора.)

Note345

собственность (лат.).

Note346

Старухи, которым полагалось оплакивать покойников; ирландцы звали их кинингами (Прим. автора.)

Note347

военное завещание (лат.).

Note348

по случаю смерти (лат.).

Note349

со всем примыкающим и связанным с ними (лат.).

Note350

Эти стихи или нечто похожее на них можно найти в старых журналах того времени. (Прим. автора.)

Note351

Nunc insanus… — цитата из Вергилия (эклоги X, стихи 44, 45).

Note352

Робертсон, Александр, барон Струан (1670-1749) — шотландский политический деятель, участник мятежа 1715 г. В восстании 1745 г. активного участия не принимал.

Note353

в первую очередь (лат.).

Note354

Люд — легендарный британский король, якобы построивший стены Лондона.

Note355

Биш, Эдуард — автор Книги «Английская поэтика» (1702).

Note356

ложный стыд (франц.).

Note357

Бертон, Роберт (1577-1640) — английский писатель, автор трактата «Анатомия меланхолии» (1621), где с большим остроумием и ученостью разбираются причины меланхолии и способы ее излечения.

Note358

Френезия — безумие; в данном случае имеется в виду угнетенное, подавленное состояние духа.

Note359

В этих случаях исполняется, или по крайней мере исполнялся, мотив старинной песни: «Счастья и доброй ночи всем». (Прим. автора.)

Note360

Главная часть гайлэндскнх войск стояла лагерем, или, вернее, на биваке, в той части Королевского парка, которая обращена к деревне Даддингстон. (Прим. автора.)

Note361

"Торжествующий под конец» (лат.).

Note362

Илоты — в древней Спарте земледельцы, прикрепленные к земельным участкам отдельных семей спартиатов и находившиеся на положении рабов.

Note363

Гибеониты — согласно Библии, жители древнего палестинского города Гибеона, обманом заключившие мирный договор с израильтянами и за это обращенные в рабов.

Note364

Бран — знаменитый пес Фингала, часто упоминаемый в гайлэндских песнях и поговорках. (Прим. автора.)

Note365

Стюарт, Мария (1542-1587) — шотландская королева, стремившаяся восстановить в Шотландии католицизм и за это свергнутая с престола кальвинистски настроенной знатью. После бегства в Англию была заключена в тюрьму королевой Елизаветой, а затем через девятнадцать лет казнена.

Note366

Помещение, где овец смазывают особей мазью для защиты от холода (англ.).

Note367

помощники аптекарей (франц.).

Note368

Сто тысяч проклятий (гэльск.).

Note369

Тацит, Корнелий (ок. 55 — ок. 120 н.э.) — римский историк.

Note370

В военных делах самое могущественное — счастье (лат.).

Note371

Флюэллен — персонаж из исторической хроники Шекспира «Генрих V».

Note372

…у нас нашелся верный друг… — Человек, указавший тропинку через болото, по которой горцы вышли на открытую равнину, был Роберт Андерсон, шотландский помещик, хорошо знавший эту местность.

Note373

Гилакс «собака» лает у порога (лат.).

Note374

Владение blanch — условие владения, при котором вассал уплачивает феодалу небольшую подать в благодарность за дарованные права. Подать эта выплачивалась обычно «белыми», то есть серебряными, деньгами.

Note375

Крэг, Томас (1538-1608) — шотландский юрист, специалист по феодальному праву.

Note376

белое (старофр. и лат.).

Note377

Освобожденное «от повинностей», привилегированное (лат.).

Note378

дословно (лат.).

Note379

другого «я» (лат.).

Note380

дань уважения (лат.).

Note381

Тиберий, Клавдий Нерон (42 до н.э. — 37 н.э.) — римский император в годы 14-37 н.э.; Калигула, Кай Цезарь (12-41 н.э.) — римский император.

Note382

от калигул, или легких сандалий, которые он носил юношей в армии своего отца Германика (лат.).

Note383

Глоссарий — словарь, комментарий.

Note384

Святой Бенедикт Нурсийский (480-543) — создатель монастырского устава, широко распространенного на Западе. Устав регламентировал жизнь монахов также и в отношении одежды.

Note385

Они называются калигами, оттого что завязываются, тогда как туфли не завязываются, а только надеваются (лат.).

Note386

в том, что касается одежды (лат.).

Note387

предметы одежды (лат.).

Note388

только если она потребуется (лат.).

Note389

Низбет Дерлтон, сэр Джон, лорд (1609-1687) — английский юрист, автор книги «Сомнения и вопросы».

Note390

против (лат.).

Note391

за невыполнение правил или условий (лат.).

Note392

некстати (франц.).

Note393

до свидания (франц.).

Note394

После боя под Престоном Карл Эдуард поселился в Пинки-хаусе (Пинки-хаус — резиденция Карла Эдуарда после боя под Престоном.), под Масселбургом (Прим. автора.)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*