KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Исторические приключения » Бернард Корнуэлл - Последнее королевство. Бледный всадник (сборник)

Бернард Корнуэлл - Последнее королевство. Бледный всадник (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Бернард Корнуэлл, "Последнее королевство. Бледный всадник (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Да. Леофрик командует тамошним гарнизоном из сорока трех человек.

– И здесь у нас еще двадцать восемь. Да это просто воинство мидийское! – Он явно воспрял духом. – Тогда мы должны туда перебраться.

– Может, не сейчас, а через неделю или две?

– А зачем ждать?

Я пожал плечами.

– Эта деревня лучше укрыта в болотах. Когда у нас будет достаточно народу, чтобы удержать Этелингаэг, тогда и придет время туда перебраться.

Альфред натянул грязную рубашку.

– Твой новый форт не сможет остановить датчан?

– Он задержит их, мой господин, но потом датчане все-таки сумеют пробиться через болото. Однако поймут, что это трудно сделать, потому что Леофрик выкопал рвы, чтобы защитить восточный край Этелингаэга.

– Так ты говоришь, что там не так безопасно, как в этой деревне?

– Да, мой господин.

– Вот именно поэтому я и должен туда отправиться, – заявил Альфред. – Тогда люди не смогут сказать, что их король скрывается неведомо где, верно? – улыбнулся он. – Пусть мои подданные знают, что король бросает вызов датчанам, что он ждет их там, куда они смогут прийти, при этом подвергая себя опасности.

– А заодно подвергая опасности и свою семью, – вставил я.

– Да, и свою семью, – твердо ответил Альфред. Он ненадолго задумался. – Если войско датчан будет большим, то они смогут завоевать все болото, верно ведь?

– Да, мой господин.

– Тогда на этом болоте нет ни одного места безопаснее прочих. Но насколько велики силы у Свейна?

– Этого я не знаю, мой господин.

– Не знаешь? Почему? – То был выговор, довольно мягкий, но все же я чувствовал, что король мною недоволен.

– Я не приближался к датчанам настолько, чтобы можно было это разузнать, мой господин, – объяснил я. – Ведь до нынешнего времени мы были слишком слабы, чтобы сопротивляться, и, пока они нас не трогают, мы не трогаем их. Нет смысла лезть в гнездо диких пчел, если ты не собираешься добыть мед.

Альфред кивнул, признавая справедливость этого довода.

– Но нам нужно знать, сколько там пчел, верно? – спросил он. – Поэтому завтра мы пойдем посмотреть на нашего врага. Мы отправимся вдвоем – ты и я, Утред.

– Нет, мой господин, – твердо ответил я. – Пойду только я. Ты не должен собой рисковать.

– Именно это я и должен делать, – возразил он, – и пусть люди знают, что я это делаю, потому что я король. Как ты думаешь, станет кто-нибудь поддерживать короля, который трусливо отсиживается за спинами своих подданных?

Он ожидал моего ответа, но я промолчал.

– Итак, давай помолимся, – предложил Альфред, – а потом пообедаем.

Мы поели вареной рыбы – неизменной вареной рыбы.

А на следующий день отправились на поиски врага.

* * *

Нас было шестеро. Местный житель, который гнал шестом плоскодонку, Исеулт, я, двое недавно прибывших королевских гвардейцев и Альфред. Я снова попытался уговорить его остаться, но он и слышать про это не желал.

– Если кто-то и должен остаться, – заявил Альфред, – так это Исеулт.

– Она пойдет с нами, – ответил я.

– Ладно, – сдался король.

Больше он не спорил, и, забравшись в большую плоскодонку, мы отправились на запад. Альфред смотрел на птиц – их там были тысячи. Лысухи, шотландские куропатки, поганки, утки, цапли… А на западе, белые на фоне хмурого неба, парили облака чаек.

Житель болота молча и быстро гнал лодку по тайным, одному ему известным каналам. Иногда он, казалось, направлял нас прямо к берегу, заросшему тростником или травой, однако мелкое суденышко проскальзывало в следующую полоску открытой воды. Прилив струился сквозь бреши, принося рыбу в спрятанные сети и плетеные верши.

Ниже чаек, далеко на западе, я увидел мачты кораблей, которые Свейн вытащил на берег. Альфред тоже заметил их и спросил:

– Почему он не присоединится к Гутруму?

– Потому что Свейн не хочет подчиняться приказам Гутрума, – пояснил я.

– Откуда ты это знаешь?

– Он сам мне так сказал.

Альфред помедлил, возможно вспоминая, как меня судили на витане, потом печально посмотрел на меня и поинтересовался:

– Что он собой представляет?

– О, это страшный человек.

– Тогда почему он на нас не напал?

Я и сам терялся в догадках. Свейн упустил золотой шанс вторгнуться на болото и выследить Альфреда. Странно, что он даже не попытался это сделать.

– Потому что легче грабить где-нибудь в другом месте, – предположил я, – и потому что он не выполняет требований Гутрума. Эти двое – соперники. Если бы Свейн выполнял приказы Гутрума, то это означало бы, что он признал того королем.

Альфред уставился на далекие мачты, казавшиеся маленькими, как царапины, на фоне неба. Потом я молча указал на холм, круто поднимавшийся на западе из болотистой равнины, и местный послушно повернул туда. Когда плоскодонка причалила, мы пробрались сквозь густые заросли ольхи, мимо каких-то полузатопленных хибарок, из которых за нами наблюдали мрачные люди в одеждах из шкур выдры.

Обитатели болота не знали, как называется это место, они называли его просто Брант, что значило «крутой». Холм и вправду был крутым. Крутым и высоким, и с него открывался отличный вид на юг, на Педредан, что вился, словно огромная змея, через середину болота. А возле устья реки, где песок и грязь тянулись к Сэфернскому морю, я мог рассмотреть датские корабли.

Их вытащили на сушу на дальнем берегу Педредана, в том же самом месте, где Убба накануне своего последнего сражения выволок на сушу суда. Оттуда Свейн легко мог подойти на веслах к Этелингаэгу, потому что река была широкая и глубокая; он не встретил бы никаких препятствий, пока не добрался бы до завала на реке рядом с укреплениями, где ждал Леофрик.

Я хотел, чтобы Леофрик и его гарнизон получили предупреждение, если датчане нападут, а с этого высокого холма открывался вид на лагерь Свейна, в то же время холм находился достаточно далеко, чтобы наши враги им заинтересовались.

– Мы должны поставить здесь маяк, – сказал я Альфреду.

Зажженный здесь огонь подарил бы Этелингаэгу два или три часа перед атакой датчан.

Альфред кивнул, но ничего не ответил. Он пристально смотрел на датские корабли, однако они были слишком далеко, чтобы можно было их сосчитать. Король выглядел бледным, и я знал, что ему трудно взбираться на холм, поэтому заставил его спуститься туда, где из хижин поднимался дымок.

– Ты должен отдохнуть здесь, мой господин, – сказал я. – А я пойду тем временем сосчитаю корабли.

Альфред не спорил, и я подозревал, что его снова беспокоила боль в животе. Я нашел хижину, где жила вдова с четырьмя детьми, дал женщине серебряную монету и велел ей приютить короля на весь день. Не думаю, что она поняла, кто ее гость, но эта женщина знала цену шиллингам, поэтому впустила Альфреда в хижину и усадила у огня.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*