Анатолий Вахов - Трагедия капитана Лигова
«Тернов, Тернов, — повторял про себя Джиллард, — где же я слышал эту фамилию?» Советник видел, что Ясинский говорит, правду. Однако резко сказал:
— Вы плохо стали выполнять свои обязательства, мистер Ясинский, и наша компания вами очень недовольна.
— Я постараюсь в будущем году… — начал заверять Ясинский. Джиллард не слушал его:
— Господин Мораев был о вас высокого мнения и мы тоже. Но сейчас… — Он глубже втиснул кулаки в карманы халата, послышался треск рвущихся ниток. — Вы должны восстановить свою репутацию делового человека.
Джиллард стоял, широко расставив ноги, чуть нагнув вперед голову.
— Я сочувствую вашему семейному горю и неудаче в торговле, но в коммерции это неизбежно, — советник снисходительно улыбнулся. — Я навещу вас в ближайшие дни. Мне надо подумать над отказом капитана Клементьева.
— Милости прошу. Я к вашим услугам, — поднялся Ясинский, понимая, что Джиллард прощается с ним. — Я был бы счастлив, если бы вы остановились у меня. Весь мой дом и семья к вашим услугам.
Ясинский буквально умолял Джилларда переехать к нему, но советник вежливо отклонил приглашение. Ему предстоят многие встречи, и он не намерен, чтобы о них знали. Гостиница «Бристоль» была для этого очень удобна.
Оставшись один, Джиллард нахмурил брови, потер переносицу, что-то вспоминая. Ах да… Этот Тернов, доверенный Ясинского.
Джиллард зашагал по номеру. Толстый пыльный ковер скрадывал шаги. «Тернов, Тернов», — повторял Джиллард. Да где же он слышал эту фамилию? Советник не имел привычки вслух высказывать свои мысли. Еще на дипломатической службе он убедился, что и стены имеют уши. Но сейчас Джиллард нарушил свое правило. Он остановился и вполголоса произнес:
— Тернов!
Маленькие глазки довольно заблестели. Уильям Джиллард улыбнулся и похвалил себя за хорошую память: «Терно-ф-ф», — сказал Стардсон, когда вернулся этой осенью от берегов Сибири. Докладывая Дайльтону о том, как шел промысел у Шантар и торговля с туземцами, он неожиданно сообщил:
— Я вошел в компанию с русскими!
— Что? — заорал Дайльтон, и крылья его длинного носа гневно дрогнули. — Ты посмел…
— Да, хозяин, — кивнул Стардсон, и его лицо с обрезанным кончиком носа и рваным шрамом от левого глаза до мочки» правого уха побагровело от едва сдерживаемого смеха.
— Ну, выкладывай! — потребовал Дайльтон, с подозрением следя за капитаном шхуны «Блэк стар».
— Есть, сэр! — Стардсон отрицательно покачал головой, когда президент компании пододвинул ящик с сигарами. Доставая из кармана свою трубку и ловко набивая ее одной рукой, заговорил: — Отстаивался я в бухте Черных скал. Не знаю, как там у русских она на картах названа, а мы прозвали ее так за две высокие черные скалы, что стоят у самого входа.
— Где эта бухта? — Дайльтон кивнул на карту, висевшую на стене.
Стардсон подошел к ней и, проведя пальцем по побережью Охотского моря, остановил его чуть южнее Гижиги:
— Вот здесь. Был хороший солнечный день…
…Стардсон, жадно, затягиваясь из трубки, нервно ходил по палубе. «Блэк стар» стояла на якоре в центре бухты. Спокойную гладь воды изредка рябил порыв ветра с моря, и тогда мелкие волны искрились миллионами блесток. По палубе бродили матросы. У каждого за поясом торчали пистолет и нож. К фальшбортам были прислонены заряженные ружья. Около двух пушек сидели комендоры. На шхуне было тихо и тревожно. Наблюдатель не спускался с фок-мачты.
Матросы всматривались в берег бухты. На западной его стороне виднелись юрты. Над ними поднимались столбики дыма. По берегу бродили туземцы, их дети. Все было так близко и в то же время недостижимо. Нет-нет да кто-нибудь из моряков крикнет Стардсону:
— Спустить вельбот, капитан?
— Подожди, ребята. — Стардсон черенком трубки показывал на мачты. — На рею торопитесь сушиться?
Моряки невесело отшучивались и с опаской посматривали на выход из бухты. Вчера «Блэк стар» шла на всех парусах к Шантарам, чтобы соединиться с китобойными судами и взять курс на Сан-Франциско. Встречаться один на один с русским военным судном никто из браконьеров не отваживался.
Вот почему вчера, как только марсовый доложил, что на горизонте появился русский военный клипер, Стардсон немедленно ввел «Блэк стар» в ближнюю бухту и бросил якорь, решив отстояться. Среди команды прошел ропот недовольства. Моряки, оправившись от первого испуга, увидели, что Стардсон допустил ошибку, да и он сам понимал, что загнал шхуну в ловушку. Если с русского судна заметили «Блэк стар», их возьмут голыми руками.
— Спокойно, парни! — выслушав матросов, сурово сказал Стардсон и попробовал, легко ли вытаскивается из-за пояса пистолет. Это было предупреждение без слов. Матросы знали, что капитан бьет без промаха и не любит особенно крикливых.
На палубе стало тихо. Стардсон, улыбнулся: — Вот так-то лучше! А теперь слушайте! Удрать от клипера мы бы не смогли. У него ход лучше. Экипаж военный, пушек больше. Через час после встречи мы бы все кормили крабов. Сейчас мы держим под прицелом вход в бухту. Русским в руки не дадимся. Или высадимся на берег и пешком доберемся до Тугурской губы. Там наши суда.
— Бросить «Блэк стар»? — послышался чей-то удивленный возглас.
И опять заволновалась толпа матросов. Стардсон посмотрел на злые, растерянные лица. Он знал, что их волновало. Трюм шхуны был полон пушнины, китового уса. «Дурачье», — с презрением подумал Стардсон и громко сказал:
— Своя шкура дороже, чем снятая с соболя. Так ведь? Потерпите, ребята. В этой бухте Черных скал нас еще ждет удача.
— Да, капитан. — Моряки повеселели.
Им уже не казались такими мрачными черные скалы у входа и высокие базальтовые берега, которые на западе переходили в низменность, поросшую редким лесом. Там раскинулось стойбище тунгусов. Низкорослые, в меховых одеждах люди толпились у самой воды, размахивали руками, приглашая к себе моряков, и недоумевали, почему те не сходят на берег. — Если завтра клипер не покажется, — сказал Стардсон, — повеселимся среди этих дикарей.
В тревожном ожидании прошли остаток дня, ночь и следующее утро. Теперь можно было успокоиться, и Стардсон решил после полудня сойти на берег. Вдруг марсовый закричал:
— На траверзе бухты купец! Флаг русский!
Моряки замерли. У каждого невольно рука потянулась к пистолету. Стардсон усмехнулся:
— С купцом подружимся! Но следите за мной! — Русская шхуна, — докладывал марсовый. — Идет в галфинде[35], курс — наша бухта!
Стардсон приказал быть всем наготове, но тут же предупредил: