Генри Райдер Хаггард - Собрание сочинений в 10 томах. Том 5
— Что ты хочешь от меня, Мериамон? Как осмелилась ты беспокоить меня, ты, погубившая мое тело, зачем вызвала меня с порога обители смерти?
— О ты, Ах, я вызвала тебя потому, что мне надоела моя скучная жизнь и я хочу узнать будущее! — ответила царица. — Скажи мне, заклинаю тебя великим словом, имеющим власть отверзать уста мертвых, ты, всезнающий, скажи, что мне ждать в будущем?
— Любовь будет бременем твоей жизни, а смерть — бременем твоей любви! — ответил страшный Ах. — Смотри, с севера приближается некто, кого ты любила и будешь любить, пока не выполнится все предначертанное. Вспомни сон, который приснился тебе на ложе фараона! Мериамон, велика твоя слава, твое имя известно на земле, и в Аменти знают тебя! Высока твоя участь, но путь твой покрыт кровью и скорбью. Я все сказал, отпусти меня!
— Хорошо, — возразила царица, — но погоди уходить! Прежде всего приказываю тебе страшным словом, великим звеном, связующим жизнь и смерть, скажи мне, буду ли я здесь, на земле, обладать тем, кого полюблю?
— В грехе, скорби, Мериамон, ты будешь обладать им. Стыд и ревность будут терзать тебя, когда его отнимет у тебя та, которая сильнее тебя, хотя ты очень сильна, та, которая красивее тебя, хотя ты очень хороша. Ты будешь очень страдать! Но она скроется от тебя с тем, кто принадлежит вместе и тебе, и ей. Наступит день, и ты отплатишь ей мерой за меру, злом за зло!
— Хорошо, Ах, подожди! Покажи мне лицо моей соперницы и лицо того, кто будет моей любовью!
— Трижды можешь ты спрашивать меня, о бесстрашная царица, — отвечал страшный Ах, — трижды могу я ответить тебе, а потом прощай, пока не встречу тебя на пороге вечности. Смотри же теперь в лицо Натаски, которую ты убила!
Мы стали смотреть на мертвое лицо. Вдруг оно начало изменяться и засияло поразительной красотой, красотой несказанной. Казалось, то была чудная красота спящей женщины. Потом над головой Натаски мы увидели тень мужчины, охранявшего ее сон. Но лица его не было видно, оно было скрыто золотым шлемом, из которого торчал бронзовый конец сломанного копья. Одет он был в блестящее золотое вооружение народа, живущего у северного моря, и темные его локоны падали по плечам, подобно лепесткам гиацинта.
— Смотри на свою соперницу и на того, кого ты полюбишь! Прощай! — сказал Ах мертвыми губами Натаски, и, когда он умолк, прекрасное лицо женщины исчезло, огненный язык растаял в воздухе, и все мертвецы посмотрели друг на друга, словно прошептали что-то.
Некоторое время Мериамон стояла молча, потом, словно очнувшись, подняла руку и вскричала:
— Уходи, ты, Ба! Исчезни, Ка! — Огромная птица с золотыми перьями вспорхнула и поднялась вверх, а Ка приблизился к ногам мертвой Натаски и исчез.
Мериамон покрыла голову плащом и еще раз произнесла ужасное слово. Она произнесла его громко, и храм снова наполнился ревом бури. Потом она сбросила плащ. На алтаре горел яркий огонь, на коленях Осириса лежала холодная Натаска. Кругом царила мертвая тишина.
Мериамон схватила меня за руку.
— Теперь я знаю все, — произнесла она тихо, — и страшно боюсь того, что должно случиться. Уведи меня отсюда, Реи, я не могу более!
С тяжелым сердцем увел я ее из храма. Вот почему, Странник, царица смутилась, когда явился человек в золотом вооружении, шлем которого был проткнут обломком копья.
IX. Пророчество апура
— Все это произошло по воле богов! — произнес Одиссей, когда Реи закончил свой рассказ. Некоторое время он сидел молча, потом поднял глаза и взглянул на старого жреца.
— Странный рассказ, Реи! Много морей я прошел, во многих странах побывал, видел много народов и слышал голоса бессмертных богов, но никогда не слыхал ничего подобного. Заметь себе, когда я увидел прекрасную царицу, я удивился тому, что она как-то странно взглянула на меня, как будто бы уже знала. Если ты сказал правду, Реи, она полагает, что видела меня в своих снах и видениях. Кто этот человек с длинными темными локонами, в золотом вооружении, с золотым шлемом на голове, в который воткнут обломок копья?
— Передо мной сидит этот человек, — сказал Реи, — или, может быть, я созерцаю бога!
— Нет, я не бог, — ответил, улыбаясь, Одиссей, — хотя сидонцы сочли меня за бога. Отгадай мне эту загадку, мудрый жрец.
Престарелый Реи смотрел в землю, бормоча молитву дрожащими губами.
— Ты человек, — произнес он, — и пришел из-за моря, чтоб внушить любовь царице Мериамон и осудить себя на смерть. Это я знаю, остальное мне неизвестно. Молю тебя, чужеземец, ты пришел к нам с севера в золотом вооружении, твое лицо сияет мужественной красотой, ты — сильнейший из людей! Прошу тебя, уйди назад, уйди за море, откуда ты пришел…
— Разве человек может уйти от своей судьбы? — спросил Одиссей. — Если смерть придет, так должно быть! Но помни, Реи, я не искал любви Мериамон!
— Все равно ты найдешь ее! Кто ищет любовь, тот теряет ее, а кто не хочет искать, тот находит!
— Я приехал завоевать любовь другой женщины, — сказал Одиссей, — и буду искать эту любовь, пока не умру!
— Пусть боги помогут тебе найти ее, и страна Кемет будет спасена от великой скорби! Но здесь, в Египте, нет женщины прекраснее Мериамон, и ты должен искать где-нибудь дальше. А теперь, Эперит, я должен идти совершать службу в храме священного Амона, так как я верховный жрец. Но тебя фараон приказал мне привести на пир во дворец!
Реи повел Одиссея боковым входом во дворец фараона, близ храма бога Пта. Но прежде указал ему на приготовленную для него прекрасную комнату, богато украшенную, уставленную креслами из слоновой кости и ложами из серебра, с роскошной постелью.
Одиссей отправился в царские бани, где темноокие девушки вымыли его, умастили душистым маслом и увенчали цветами лотоса.
Потом Реи повел его, в полном вооружении, в переднюю комнату дворца и оставил тут, говоря, что вернется, когда пир кончится.
Зазвучали трубы, загремели барабаны.
Вошли прекрасная царица Мериамон и божественный фараон Менепта в сопровождении придворных дам и мужчин. Все они были увенчаны розами и цветами лотоса. Мериамон была в царском одеянии из вышитого шелка, с плеч ее спускалась пурпурная мантия, а на шее и руках блестели золотые украшения.
Она была прекрасна своим бледным лицом и чудными гордыми очами, которые, казалось, дремали под тенью длинных шелковистых ресниц, и шла, сияя гордой и царственной красотой. Позади царицы был виден фараон, высокий, болезненный человек с мрачным лицом. Одиссею показалось, что у него тяжело на сердце, что забота и страх перед бедой вечно терзают его.