KnigaRead.com/

Алексей Войтешик - Свод (СИ)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Алексей Войтешик, "Свод (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

[125]   — Тебе, панночка, лучше помолчать, пока мужчины ведут разговор. И до тебя ещё дело дойдет. Всё же есть у меня желание сунуть тебя, Хмыза, в колодки, но сегодня хороший день для пощады. Я отпущу тебя, Базыль, но ты мне должен пообещать, что больше не ступишь на мои земли, и сколько будешь жить, помни, кто тебе дал вторую жизнь. Знаешь, я дал жизнь, я её отниму в случае чего. Сам видишь, какой дружок у моего сына на службе стоит. Сестру твою я оставлю у себя. Пусть поработает в Мельнике. Что ей с тобой по свету болтаться? Разве ж это дело для девушки? А как не захочет оставаться, пусть идёт, куда глаза глядят(бел.).

[126] — Я пойду с паном, чтобы только Базылю ничего не было.

[127] Данное произведение принадлежит перу автора. Эта часть поэмы Шуты написана 13.12.2001 года.

[128] Недоразумение (от пол.)

[129] Зыбун — трясина, легкий почвенный слой на заболачивающихся озерах, руках.

[130] Дресва— крупный песок, мелкий щебень.

[131] От «войт», староста(бел.-пол.), войтешик — сын старосты.

[132] Лярд— топленое свиное сало.

[133] Дратва— толстая промасленная нить для обуви или шитья кожи.

[134] Сухотка— болезненная худоба, иногда последствие скрытых, тяжёлых или хронических заболеваний.

[135] Левиты — крайне радикально настроенное еврейское объединение. Религиозные иудеи – фанатики.

[136] Имеется ввиду грюнвальдская битва 1410 года, в которой войска Великого Княжества Литовского разбили армию рыцарей тевтонского Ордена.

[137] Краков — древняя столица Польши.

[138] Кревская уния, — от названия населенного пункта Крева, теперь в Гродненской области Беларуси, там был подписан договор об объединении Польши и Литвы.

[139] Шарабан— лёгкий, обычно двухколёсный экипаж.

[140] Стек— твёрдый хлыст. 

[141] Нячысцікі дзяруць (бел.) — черти рвут.

[142] Хуценька(бел.) — быстренько, быстрёхонько.

[143] — Может ему хоть воды? (бел.)

[144] Святая вода.

[145] — А вот та пускай посидит возле пана. Пока тот не проснётся. Так надо(бел.)

[146] Опоек — шкура молодого теленка.

[147] Гешпанских — испанских.

[148] Вольники с Хортицы— беглые, предшественники появившихся там позже воинов казаков, бежавших от носильной Христианизации. Вольники принимали клятву вольного человека на священном острове Хортица (Днепр, Украина).

[149] Саадак — вид боевого лука.

[150] Новик — новобранец.

[151] — Тебя ище пан Война (бел.)

[152] — А кто его знает. О, а вот и они… (бел.)

[153] Кильватер — полоска, завихрение за судном.

[154] Кружал— калибровочный измерительный циркуль, техническое новшество в XVI в. употребляемое при оружейном и пушечном литье.

[155] — Стой, приятель(англ.).

[156] — Это я, не убивай меня… (бел.)

[157] Мокрядь— сырость, дождливая погода.

[158] Взапуски— тоже, что и наперегонки.

[159] Русские булатные сабли с несколько искривленным клинком были прекрасного качества и схожи по форме с турецкими, «турками».

[160] «Великий наряд» — так называли русские летописцы войско ВасилияIII.

[161] Красная кишка— сухая свиная колбаса.

[162] Налог на собак. — В Англии многократно вводились налоги на собак. По высоте в холке, по длине хвоста и т.д. Это заставляло англичан жестоко исхитряться в желании заводить псов, используя всякие негуманные методы.

[163] Тайник.

[164] Афронт— неудача, посрамление.

[165] Неслуха— река приток Пины, сейчас в Брестской области Белоруссии.

[166] Борть — улей в дупле.

[167] Лядунка— у кавалеристов сумка для патронов и пороховых кисетов через плечо

[168] Взяток— добыча пчелы за определённое время.

[169] От названия деревни Олтуш

[170] Костоеда— болезнь костей.

[171] Воровская, рисковая жизнь.

[172] Веха— шест в поле для указания пути, границ земельного участка.

[173] — Вот, Анатолия Зеноновна, явам разных вкуснятин принесла. Я дочь Адама Хмызы, помните такого?(бел).

[174] — Я не помню из Хмызовых парней Адама. Миколу знаю. (бел.)

[175] — Ты ко мне что-то имела, дитя моё, или так только вкуснятины старой бабуле принесла? (бел.)

[176] — Имею, пришла погадать на суженого (бел.)

[177] — Жди здесь. Нечего молодой пани смотреть, как старой приходится жить. Я сейчас же выйду

[178] Поклад (старосл.) — чёрномагический предмет, сделанный из обыденных вещей: спутанные нитки, грязный гребень, нитка с иголкой или непонятно откуда взявшееся куриное яйцо в неположенном месте и не принадлежащее хозяйским курам и т.д. Чёрный маг прятал поклад (они, к сожалению, и в настоящее время их прячут) на земле или в постройках тех, кому желают навести порчу.

[179] Купала — старославянский праздник в честь Бога Купала в июле.

[180] — Хорошо будут рости, воспитываться(бел.)

[181] — Слушай, дитя моё, второй раз говорить не буду. Желала про судьбу свою трудную узнать, да про суженого? Расскажу и об этом...  (бел.)

[182] Выворотень— дерево, вывернутое с корнем во время бури.

[183] Привет, дубина!

[184] — …на саблю, защищайся!(бел.)

[185] — Совсем уже девка стыд потеряла(бел.)

[186] Перуница— героиня Славянской мифологии, иногда упоминается как сестра Перуна, иногда как жена, сходная с ним в своих природных проявлениях.

[187] — Что же это делать, а? Его же надо нести в дом, звать старосту. Панна…, панночка, люди, помогите…(бел.)

[188] — Сиди, пан, не вертись, довертелся уже. Говорила я тебе, пан, черный он человек. Вон сколько несчастий и ты из-за него имеешь. Да ещё все ли? Вот увидишь, появится и новое лихо…(бел).

[189] — Болтает и болтает…, хоть бы что-нибудь толковое говорил. Видно не очень-то и переживает, что парня убил (бел.).

[190] — Пан, вставай. Прости, известно так бы не будили. Патковицы горят, вон пламя на полнеба(бел.)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*