Карл Май - Через пустыню
87
Креозот — имеется в виду креозотовое масло, антисептическое средство.
88
Деведжи — погонщик верблюдов; владелец верблюдов (тур.).
89
Метрек — палочка-погонялка для лошадей и верблюдов.
90
Сераль — дворец или его покои.
91
Кади — мусульманский судья, выносящий решения на основе шариата, исламского права.
92
Мулла — служитель культа у мусульман.
93
Джезират эль-Араб — Аравия.
94
Клянусь Аллахом… (араб.)
95
Джерид — зд.: дротик.
96
Утром после брачной ночи муж, по мусульманскому обычаю, обязан подарить жене что-то ценное.
97
Учение ваххабитов возникло в XVIII веке в Неджде, в Саудовской Аравии. Ваххабиты распространили свое влияние на соседние территории и создали собственное государство.
98
Джамра — возвышенности к востоку от Мекки.
99
Ратам — дрок испанский, кустарник из семейства бобовых.
100
Белуджи — скотоводческий народ, населяющий районы Пакистана, Индии, Афганистана, Туркмении и Таджикистана.
101
Подайте кофе! (тур.).
102
Подайте табак! (тур. ).
103
Traveller-Club — Клуб любителей приключений (англ. ).
104
Girl-Robber — охота на женщин (англ. ).
105
Fowling bulls — крылатые быки; имеются в виду шеду, персонажи ассиро-вавилонского искусства.
106
Хорошо! Англичанин… Дворянин… Джентльмен… (англ.).
107
Xамайль — талисман, амулет (араб.).
108
Харун ар-Рашид (786—809) — халиф из династии Аббасидов, популярный персонаж легенд и преданий «Тысячи и одной ночи».
109
Блохи, вши, комары! {англ.).
110
Баяр Пьер-Террай де — французский офицер, герой многих произведений; служа в войске Франциска I. сумел в одиночку защитить мостот двухсот врагов.
111
Кохели — скорее всего кохлани, самое древнее семейство арабских скакунов.
112
Мараме — головной платок (араб.).
113
Рафик — кровный брат (араб.).
114
Несчастный! (англ.).
115
Сарданапал — легендарный персонаж, которого традиция сделала царем Ассирии; был взбалмошным и трусливым правителем. Киаксар — царь Мидии. Алиатт — царь Лидии.
116
Битва при Галисе произошла 28 мая 585 г. до н.э. между царями лидийского и мидийского царств. Тогда действительно имело место солнечное затмение.
117
Набонид — последний вавилонский царь.
118
Насара — христиане (араб.).
119
Драгоман — переводчик при посольстве в странах Востока.
120
Имеется в виду Александр Македонский.
121
Хутейе, хелавийе — племена, относившиеся к низшим кастам, как парии в Индии.
122
Киркук и Сулеймания — города на северо-востоке Ирака. Керманшах — город на северо-востоке Ирана.
123
Дорифоры — «носящие копья», гвардия персидских владык.
124
Олоферн — главный военачальник Навуходоносора, предпринявший поход на запад.
125
Езиды — приверженцы религиозной секты, живущие на территории Ирака и Турции; их верование — смесь элементов зороастризма, христианства, ислама.
126
Тахтерван — корзина для женщин, покоящаяся на спине верблюда.
127
Честь имею, милорд! (англ.).
128
3аб — Большой Заб, левый приток Тигра.
129
Сарагум — Дур-Шаррукин, город, построенный по указанию царя Саргона в VIII в. до н.э.
130
Соответствует сорока семи градусам по Цельсию.
131
Арнауты — албанцы.
132
Паланкин — зд.: седло на спине верблюда для знатных людей.
133
Раз, два, три! (тур.) .
134
Havus kevser — бассейн у райского источника (тур.).
135
Фирман — повеление, указ падишаха (тур. ).
136
Обренович Михаиле (1823—1868) — сербский князь.
137
Линд Женни (1820—1887) — шведская оперная певица.
138
Адрианополь — старинный город на р. Марице, названный в честь римского императора Адриана; ныне турецкий городок Эдирне.
139
Совершенно беспочвенное утверждение автора.
140
Сераскир — зд.: главнокомандующий.