KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Поэтическая антология - Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии

Поэтическая антология - Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Поэтическая антология, "Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

14 татоэута — песня, воссоздающая образ через аллюзию, смысловой параллелизм (кит. син).

15

15 «Кокинвакасю», № 708. В стихотворении содержится намек на неверность возлюбленной.

16

16 тадаготоута — песня, содержащая какую-либо несложную смысловую посылку (кит. я — «изящная песня») и описывающая в основном идеальный мир.

17

17 «Кокинвакасю», № 712.

18

18 томэута — значение этого термина в комментаторской традиции не выяснено.

19

19 Автор вака Тайра-но Канэмори.

20

20 иваиута — песни-славословия, песни «к случаю» (кит. сун).

21

21 См. «Кокинвакасю», № 357.

22

22 См. «Кокинвакасю», № 343.

23

23 См. «Кокинвакасю», № 966, 1095, 1096.

24

24 См. «Кокинвакасю», № 865.

25

25 См. «Кокинвакасю», № 534, 1028.

26

26 См. «Кокинвакасю», № 200–203.

27

27 См. «Кокинвакасю», № 905, 906, 909.

28

28 См. «Кокинвакасю», № 889. Постаревший автор изображается на фоне горы Мужей (Отокояма).

29

29 См. «Кокинвакасю», № 1016.

30

30 Cм. «Кокинвакасю», № 460.

31

31 См. «Кокинвакасю», № 827, 860.

32

32 См. «Кокинвакасю», № 888.

33

33 См. «Кокинвакасю», № 892.

34

34 См. «Кокинвакасю», № 1093. Образ символизирует нечто невероятное в обыденной жизни.

35

35 См. «Кокинвакасю», № 887.

36

36 См. «Кокинвакасю», № 220.

37

37 См. «Кокинвакасю», № 761.

38

38 См. «Кокинвакасю», № 958.

39

39 См. «Кокинвакасю», № 828.

40

40 Cм. «Кокинвакасю», № 534, 1028. В период составления «Кокинвакасю» Фудзи уже не была действующим вулканом.

41

41 См. «Кокинвакасю», № 826, 890, 1051.

42

42 Нара стала столицей в VIII в. В середине VIII в. была составлена и первая поэтическая антология «Манъёсю».

43

43 Хитомаро, расцвет творчества которого приходится на 680–700 гг., пережил двух императоров.

44

44 Ямабэ-но Акахито — поэт эпохи «Манъёсю» (ум. в 736 г.).

45

45 Император Нара — Хэйдзэй (годы правления 806–809).

46

46 См. «Кокинвакасю», № 283.

47

47 См. «Кокинвакасю», № 334.

48

48 См. «Кокинвакасю», № 409.

49

49 «Манъёсю», № 424.

50

50 «Манъёсю», № 919.

51

51 С правления Хэйдзэй (806–809) до правления Дайго (897–930).

52

52 «Во времена не столь отдаленные…» — Имеется в виду период в 30–50 лет до составления «Кокинвакасю», к которому относится творчество шести упомянутых в предисловии авторов, так называемых «шести божественных стихотворцев» — «роккасэн».

53

53 См. «Кокинвакасю», № 27.

54

54 См. «Кокинвакасю», № 165.

55

55 См. «Кокинвакасю», № 226.

56

56 См. «Кокинвакасю», № 747.

57

57 См. «Кокинвакасю», № 879.

58

58 См. «Кокинвакасю», № 644.

59

59 См. «Кокинвакасю», № 249. В тексте «Кокинвакасю» вместо «нобэ-но» («в лугах») стоит «аки-но» («осенние»).

60

60 Cм. «Кокинвакасю», № 846.

61

61 См. «Кокинвакасю», № 983.

62

62 См. «Кокинвакасю», № 552.

63

63 См. «Кокинвакасю», № 797.

64

64 См. «Кокинвакасю», № 938.

65

65 Принцесса Сотори — супруга императора Ингё (прав. 437–454).

66

66 См. «Кокинвакасю», № 735.

67

67 См. «Кокинвакасю», № 899. Стихотворение только приписывается Отомо-но Куронуси.

68

68 Подразумеваются главные острова Японского архипелага.

69

69 905 год.

70

70 «Птичьи следы» — имеются в виду письмена, похожие в рукописном начертании на следы птичьих лапок.


- КОММЕНТАРИИ К СТИХОТВОРЕНИЯМ -

Свиток I–II. Весенние песни -

71

1 Новый год по лунному календарю приходится на конец февраля — начало марта по солнечному.

72

2 Аллюзия на китайскую классическую «Книгу Ритуалов» («Ли цзи»), где сказано: «В первый месяц весны восточный ветер растапливает лед».

73

3 Ёсино — горы в центральной Японии в префектуре Нара. Славятся красотой пейзажей.

74

4 Государыня Нидзё — Фудзивара Такаико, супруга императора Сэйва, ум. в 898 году.

Японский соловей, угуису — камышовка короткохвостая (Horeites cantans cantans Temm. Et Schl.), чьи песни символизируют приход весны (однако поет и летом).

75

8 Государыня Нидзё (Такаико) была матерью императора Ёдзэй (в ту пору еще наследного принца); в стихотворении содержится аллюзия на название его «Весеннего дворца».

76

12 Речь идет о знаменитом поэтическом турнире — утаавасэ, состоявшемся в 893 году в покоях матери царствующего императора.

77

14 Стихотворение содержит аллюзию на песню из китайской антологии «Книга песен» («Ши цзин»).

78

17 Луг Касуга, который находился в пределах современного города Нара, исстари славился красотой весенних трав.

Эта вака есть также в «Исэ-моногатари» (№ 12) с изменением топонима «Касуга» на «Мусаси».

79

18 «Молодые травы» — вакана, семь или, в другом наборе, одиннадцать видов полевых злаков, которые употребляли в пищу зимой и ранней весной. Принято было преподносить в подарок друзьям молодые травы, собранные в седьмой день первой луны.

80

19 В 712 году на лугу Касуга в районе современного города Нара был отведен участок для зажигания сигнальных костров в случае опасности — поле Тобухи («Взлетающие огни»).

81

21 Нинна — см. Указатель.

82

22. Предположительно повеление сложить эту вака исходило от императора Дайго.

Стихотворение, возможно, навеяно картиной на ширме.

83

27 Большой Западный храм (Ниси-но Оотэра) — храм Сайдзи, построенный в 796 году в столице близ ворот Расёмон, напротив Восточного храма Тодзи. Впоследствии был разрушен.

84

30 Коси — старое название северной части острова Хонсю.

85

32 Эта вака открывает цикл из семнадцати стихотворений о цветах сливы.

Здесь упоминается обычай использовать натуральные цветочные благовония в качестве духов.

86

36 Эта вака является импровизацией на тему «основной песни» (хонка), помещенной в «Кокинвакасю» под № 1081.

87

39 Местоположение горы Курабу не установлено. Её название содержит корень «кура» («темный»).

88

42 Храм Хацусэ (Хасэ), находившийся в Хасэ, г. Сакаи, префектура Нара, служил местом паломничества для хэйанских вельмож.

89

49 Стихотворения № 49–89 посвящены вишне, а № 90 — 129 — весенним цветам в целом.

90

52 Государыня (Кисаи) Сомэдоно — супруга императора Монтоку, мать императора Сэйва. Сомэдоно — название виллы ее отца Фудзивара-но Ёсифуса.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*