KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Самуил Маршак (пер.) - Английская поэзия

Самуил Маршак (пер.) - Английская поэзия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Самуил Маршак (пер.), "Английская поэзия" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

ТРИ БАЛЛАДЫ О РОБИН ГУДЕ

1

РОЖДЕНИЕ РОБИН ГУДА

Он  был  пригожим  молодцом,
Когда служить пошел
Пажом усердным в графский дом
За деньги и за стол.

Ему приглянулась хозяйская дочь,
Надежда и гордость отца,
И тайною клятвой они поклялись
Друг друга любить до конца.

Однажды летнею  порой,
Когда раскрылся лист,
Шел у влюбленных разговор
Под соловьиный свист.

-   О  Вилли, тесен  мой  наряд,
Что прежде  был  широк,
И  вянет-вянет нежный  цвет
Моих румяных щек.

Когда узнает мой отец,
Что  пояс тесен  мне,
Меня  запрет  он,  а тебя
Повесит на стене.

Ты завтра  к окну моему приходи
Украдкой  на склоне дня.
К тебе с  карниза я спущусь,
А ты  поймай  меня!

Вот солнце  встало и зашло,
И ждет он под окном
С той стороны,  где свет луны
Не озаряет дом.

Открыла девушка окно,
Ступила на карниз
И  с  высоты на красный  плащ
К нему слетела вниз.

Зеленая чаща приют им дала,
И прежде чем кончилась ночь,
Прекрасного сына в лесу родила
Под звездами  графская дочь.

В тумане утро занялось
Над зеленью дубрав,
Когда от тягостного сна
Очнулся старый граф.

Идет будить он верных слуг
В рассветной тишине.
— Где дочь моя и почему
Не поднялась ко мне?

Тревожно  спал я  в эту  ночь
И  видел  сон  такой:
Бедняжку-дочь уносит прочь
Соленый  вал  морской.

В лесу густом, на дне морском
Или  в степном  краю
Должны вы мертвой иль живой
Найти  мне дочь мою!

Искали  они и ночи  и дни,
Не зная покоя и  сна,
И  вот очутились в дремучем лесу,
Где сына качала  она.

«Баюшки-баю,  мой  милый  сынок,
В чаще зеленой усни.
Если  бездомным ты  будешь,  сынок,
Мать и отца не вини!»

Спящего  мальчика поднял  старик
И ласково  стал  целовать.
— Я рад бы  повесить отца твоего,
Но жаль твою бедную мать.

Из чащи домой я тебя принесу,
И пусть тебя люди зовут
По имени  птицы,  живущей  в лесу,
Пусть так и зовут:  Робин  Гуд!

Иные поют о зеленой траве,
Другие  — про белый лен.
А третьи  поют про тебя,  Робин  Гуд,
Не  ведая,  где ты  рожден.

Не  в отчем дому,  не в родном терему,
Не  в горницах  цветных,  —
В лесу родился Робин Гуд
Под щебет птиц лесных.

2

РОБИН ГУД И МЯСНИКИ

Спешите  на  улицу, добрые люди,
Послушайте  песню  мою.
О  славном  стрелке,  удалом  Робин  Гуде,
Для  вас я  сегодня  спою.

В лесу на рассвете гулял  Робин Гуд.
Вдруг слышит он топот копыт.
Мясник молодой  на лошадке  гнедой
На рынок рысцою трусит.

—  Скажи,  молодец,  — говорит  Робин  Гуд,  —
В какой ты живешь стороне
И что за товар ты везешь на базар?
Ты  больно понравился мне.

—  Мне  некогда,  сударь,  рассказывать вам,
В какой я живу стороне,
А мясо  на рынок везу в  Ноттингам
Продать там по сходной цене.

—  Послушай-ка,  парень,  —  сказал  Робин  Гуд,
А сколько  возьмешь ты с меня
За все  целиком:  за мясо с  мешком,
Уздечку,  седло  и  коня?

—  Немного  возьму,  — отвечает  мясник,  —
Чтоб в город товар не везти.
За мясо  с  мешком и  коня  с ремешком
Пять марок ты мне заплати.

—  Бери  свои деньги,  —  сказал  Робин  Гуд,  —
Бери  заодно  с  кошельком
И  пей  за  меня,  чтобы  с  этого дня
Счастливым я стал мясником!

Верхом  прискакал  Робин  Гуд в  Ноттингам,
Проехал у всех на виду,
К шерифу пошел  —  и деньги на стол
За место в торговом  ряду.

С другими купцами он сел торговать,
Хоть с делом  он  не  был  знаком,
Не  знал,  как  продать,  обмануть,  недодать.
Он  был  мясником-новичком.

Но шибко торговля пошла у него.
Что хочешь плати — и бери!
За  пенни свинины он  больше давал,
Чем  все остальные  за три.

Он только  и  знал  —  зазывал,  продавал,
Едва успевал  отпускать.
Он  больше  говядины продал  за час,
Чем  все остальные за пять.

— Дворянский  сынок,  —  мясники  говорят,  —
В убыток себе продает.
Он,  видно,  отца  разорит до  конца,
Бездельник,  повеса и  мот!

Подходят знакомиться  с  ним  мясники.
—  Послушай,  собрат и  сосед,
На рынке одном мы товар продаем.
Должны разделить и обед.

—  Мы  все  мясники,  —  отвечал  Робин  Гуд,  —
Одна небольшая семья.
Сочту я за честь попить и поесть
И  чокнуться  с  вами,  друзья!

Толпою к шерифу пришли  они  в дом,
Садятся обедать за стол.
— А младший наш брат,  — мясники  говорят,  —
Молитву за  нас  бы  прочел.

—  Помилуй  нас,  Боже,  —  сказал  Робин  Гуд,  —
Дай хлеб нам  насущный  вкусить
И выпить винца,  чтоб согрелись сердца!
Мне  не о чем больше просить.

—  А ну-ка,  хозяйка,  — сказал  Робин  Гуд,  —
Друзей угостить я хочу.
Давай нам  вина,  и по счету сполна
За всех я один заплачу.

—  Вы  пейте  и  ешьте,  —  сказал  Робин  Гуд,  —
Пируйте весь день напролет.
Не  все ли  равно,  что стоит вино!
Беру на себя я расчет.

— Дворянский  сынок!  —  говорят мясники,  —
Он  продал  именье  отца
И весь свой доход за будущий год
Решил промотать до конца.

— Давно ль,  — говорит  Робин  Гуду шериф,  —
Ты  в наши  приехал  места?
Как жив и здоров и много ль голов
Рогатого держишь скота?

—  Рогатого много держу я скота —
Две сотни  голов или  три,  —
А впрочем,  наведайся в  наши  места
И  сам  на него посмотри.

Пасется  мой скот по лесам,  по лугам,
Телята  сейчас у коров.
И,  если  захочешь,  тебе  я  продам
Задешево сотню  голов!

Садится  шериф  на гнедого  коня,
Три  сотни червонцев  берет
И  едет верхом  за лихим  мясником
В леса покупать его скот.

В Шервудскую чащу въезжают они —
Охотников славных приют.
—  Спаси  меня,  Боже,  —  воскликнул  шериф,  —
Коль встретится нам  Робин  Гуд!

По узкой тропе  они  едут вдвоем.
И  вдруг увидал  Робин  Гуд:
Лесные  олени  меж темных ветвей
От них врассыпную бегут.

— Вот здесь и живет рогатый мой  скот!
Тут несколько сотен  голов.
Коль можешь купить,  — тебе уступить
Я сотню-другую готов!

Протяжно  в рожок затрубил  Робин  Гуд,
И разом явились на зов
С двух разных сторон и Маленький Джон,
И семеро лучших стрелков.

—  Что  скажешь? — спросил его  Маленький Джон. —
Каков твой  приказ,  Робин  Гуд?
—  Пожаловал  к нам  Ноттингамский  шериф.
Пускай ему ужин дадут!

— Что ж,  милости  просим,  почтенный  шериф,
Тебя поджидаем давно.
Отличным жаркйм мы тебя угостим.
А ты  нам  плати  за вино!

Дрожащий  шериф  протянул  кошелек,
Не молвив ни  слова в ответ.
И так же без слов отсчитал  Робин  Гуд
Три сотенки звонких монет.

Потом  он  шерифа повел  за собой,
Опять  посадил на коня
И  крикнул  вослед:  —  Поклон  и  привет
Жене  передай  от меня!

3

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*