Дмитрий Кедрин - Избранные произведения
Слышен стук в дверь.
СаскияСтучится кто-то.
Рубенс, вероятно.
5
Входит Сикс.
СиксПривет хозяйке! Баннинг Кук, привет!
Перо на шляпе! Сапоги с раструбом!
И франт же вы!.. А Рубенса всё нет!
Нас долго ждать заставит этот Рубенс!
А между тем скажу вам, господа,
Кабы не слава — он и не по мне бы.
Уж это что за живопись, когда
Кухарками он населяет небо!
За что ему такой высокий сан
Пожалован принцессой…[39]
Вы сердиты,
Мой желчный друг, бессмертный вкус нам дан,
Чтоб разглядеть и в прачке Афродиту.
Дар Рубенса слепит, как яркий свет,
Средь живописи сумерек ничтожных.
Мне вспомнился один его ответ.
Так мог ответить лишь большой художник.
Какой, скажите?
В Лондоне послом
Был Рубенс, помнится, тогда.
И что же?
И там он встретился с одним ослом.
С ослом! Забавно!
Виноват, с вельможей.
Тут — разница!
Невелика! Сей лорд,
Из самых найчиновных и вельможных,
Пришел, когда гравировал офорт
В своем посольстве молодой художник.
«Искусством забавляется посол?» —
Он уронил с тупым самодовольством.
«Нет, ваша светлость, — тот ответ нашел,—
Художник развлекается посольством».
Ответ чего уж лучше! Спору нет!
Такие шутки порождают войны!
Я б ноги вырвал за такой ответ!
Ответ остер, но это непристойно.
Такую грубость, милый друг, поверь,
Вельможе слушать было неприятно.
Мне чудится, иль снова в нашу дверь
Стучится кто-то?
Рубенс, вероятно.
6
Входит бюргер.
БюргерПростите, сударь, что тревожу вас
В приятный час веселости невинной.
Я к вам зашел, чтоб получить заказ —
Портрет моей дражайшей половины.
О, ваш заказ окончил я давно
И признаюсь, работал с интересом.
Но только тут есть маленькое «но»…
Вы мне польстили, дорогой профессор:
Еще вчера заносчивый юнец
Жену мою назвал ошметком старым…
В чем ваше «но», скажите наконец?
Когда стоите вы за гонораром,
То хоть бумажник мой не очень толст…
(указывая на Людвига)
Вот мой посредник, с ним и обсудите.
Что ж! Наложите золота на холст,
И сколько ляжет — столько и дадите.
Бюргер вынимает кошель, полный золота, и кладет на стол.
БюргерПозволите взглянуть на полотно?
Не терпится узреть свою овечку.
(смущенно)
Пожалуйста.
(Подходит к мольберту и снимает с него полотно.)
Но только тут темно.
Фабрициус! Неси живее свечку!
Фабрициус подносит к мольберту свечу. На полотне изображена старая толстая бюргерша и рядом с ней — обезьяна. Все изумленно смотрят на картину. Бюргер отступает.
БюргерСоздатель, что за дикая мазня?!
Вы это в шутку, сударь, или спьяну?..
Ужасно!
Что касается меня,
То я предпочитаю обезьяну.
Немыслимо! Так вот в чем ваше «но»!
Фи, сколько мерзости в ее гримасе!
(смущенно)
А я решил, что это полотно
Облагородила моя Шааси.
Бюргер забирает со стола кошель с золотом и прячет его.
БюргерЯ этого портрета не возьму.
Задаток мне верните.
(сердито)
Привередник!
(указывая на Людвига)
Зайдите за флоринами к нему,
Он — мой карман с деньгами, мой посредник.
Бюргер уходит, хлопнув дверью.
7
Чем я платить-то буду? Вот вопрос!
Прекрасно, замечательно, отлично
Мещанишке вы натянули нос!
Как это вышло?
Это неприлично!
Однажды я в Гольфвегенском порту[40]
Провел в харчевне ночь довольно бурно.
Мой собутыльник с трубкою во рту
Был кривоногий загулявший штурман.
Любил девиц, заблудшая душа,
И в смысле выпить тоже был не квакер,
И наконец, пропившись до гроша,
В харчевне этой стал на мертвый якорь.
Его похмелье мучило. Добряк
Настроен был на диво покаянно,
И за флорин беспутный тот моряк
В тот трудный час мне продал обезьяну.
Она в меня, казалось, влюблена
И превратилась в моего вассала.
Когда я брился — брилась и она,
Когда писал я — и она писала.
И вот он умер, бедный мой зверек,
Моя Шааси, добрая подруга!..
Ты все харчевни вдоль и поперек
Уже прошел. Смотри, сопьешься с круга!
Вы, мой Рембрандт, способный человек.
Ваш ум остер и чувство ваше тонко,
Но можно ль оставаться целый век
Таким вот… мягко говоря, ребенком?
Меня ты режешь прямо без ножа,
Я разорюсь с тобою.
Ну, на что вы
Волнуете почтенных горожан,
Что в гении вас записать готовы?
Вы молоды, кровь ваша горяча,
Я понимаю вас, я сам — писатель.
Но не рубите вы, чудак, сплеча!
И на ветер заказы не бросайте!
Вот это правда!
И поверьте мне:
Пожнет пожар, кто в стог заронит искру,
Мне неудобно из-за вас вдвойне:
Как другу вашему и бургомистру,
Ведь голос общества…
Что ж голос тот,
Мой друг, нашептывает вам болтливо?
Что вы жуир, что вы немножко мот.
И это всё, к несчастью, справедливо.
Закон следит за вами каждый час!
Намедни мне докладывает пристав,
Что он в ночлежках замечает вас,
Муж дочери почтенного юриста.
Муж Саскии ван Эйленбург. Что вы
На Каттенбурге[41] шляетесь, подвыпив,
И, позабыв о голосе молвы,
Рисуете каких-то грязных типов.
Хотите слышать мнение мое?
И вас и Саскию всё это губит.
Скажите мне, вы любите ее —
Супругу вашу?
Он меня не любит!
(бросается к ней)
Клянусь — люблю! Одной тобой полно
Всё это сердце!
(Обращается к Сиксу)
Прекратите споры!
(Подходит к столу, уставленному едой и винами.)
Ну, Баннинг Кук, давайте пить вино,
Не хмурься, Людвиг! Мы своротим горы!
(Наливает в бокал вина.)
В бокал хрустальный нежно-голубой
Налитая, пусть эта влага пляшет!..
Саския сильно кашляет.