Дмитрий Кедрин - Избранные произведения
2
Входит Рембрандт, неся в руках огромный шлем. Его плащ и сапоги в грязи.
РембрандтСобачий ветер! Чертова погода!
Учитель! Вы? Как волновался я
О вашем драгоценнейшем здоровье!
И ветер с Эй[35], и ливень в три ручья…
Я на базар ходил за бычьей кровью[36].
Уговорил бродягу на этюд
Да завернул на свадьбу к крысолову.
Я старый гез и не боюсь простуд.
Смотрите, дети: я принес обнову —
Шлем великана.
Превосходный шлем!
Чай, дали за него флоринов десять?
Два гульдена всего. А между тем
Забавный шлем! Куда б его повесить?
(Тянется к гвоздю на стене.)
Не утруждайтесь! Я сейчас, сейчас…
Тут над картинкой гвоздь, так мы над нею…
Давайте шлем сюда: я выше вас.
Мой милый, ты не выше, ты длиннее.
Гм… совершенно верно: я длинней.
Да гвоздь-то крепок?
Гвоздь на диво крепок.
(Берет с полки гипсовый слепок руки и прибивает его к стене.)
А эту руку надо повидней
Приколотить. Какой прекрасный слепок!
(Развешивает оружие.)
Фабрициус! Подай из уголка
Ту шпагу, что с большим зеленым бантом.
(Опять разглядывает слепок.)
На диво интересная рука!
Когда-то был и я ведь хиромантом.
А был, так погадай: рука моя.
(снимает слепок и рассматривает его)
Здесь на ладони, меж пересечений
Других морщин, — Знак Солнца вижу я,
Тот знак гласит, что вы, учитель, — гений.
Так. Дальше что?
Венерино кольцо,
Пересеченное глубоким шрамом.
Хе-хе! Владеющее им лицо
Весьма приятно девушкам и дамам.
Сейчас соврет, что мне везет в игре!
Вам врать, учитель, было б святотатство.
Морщинка на Меркурьевой бугре
Пророчит вам великое богатство.
Ты б Винчи был, когда бы, как вранья,
Художества усвоил ты науку!
Ведь вместо собственной ладони я
Тебе подсунул каторжника руку.
(обиженно)
Что ж, воля ваша!
3
Входит нарядно одетая Саския.
Саския Где ты был, Рембрандт?
У старой биржи, на Брабантском мосте.
Весь плащ в грязи! Небритый!
Вот так франт!
А ведь сейчас начнут съезжаться гости.
Мы с Крулем[37] в синагогу забрались
И слушали «Колнидрей». Что за песня!..
Ну ласточка, ну радость, не сердись!
Что ж! Не нашел занятья интересней?
Добро б хоть был ты холост или вдов.
Ужель тебя нисколько не роняет
В своем же мненье общество жидов?..
Переоденься! Как твой плащ воняет!
Рембрандт уходит, Саския идет за ним.
ФлинкФабрициус! Я умер! Я убит!
Ведь как она его: и грязь, и запах!
А он-то, он! Нам, грешным, он грубит,
А перед ней стоит на задних лапах.
4
Входят Людвиг Дирк и Баннинг Кук. Навстречу им выходит Саския.
Людвиг(целуя руку Саскии)
Прелестная!
Привет вам, милый друг.
(указывая на Кука)
Я нынче к вам привел с собою гостя.
Сударыня, не будь я Баннинг Кук,
Я очень рад, клянусь игрою в кости!
Подобных женщин я еще не знал,
Хотя немало за границей пожил.
Ну-с, чем сегодня наш оригинал
Число своих коллекций приумножил?
(указывая на шлем)
Сегодня — шлемом.
Ах, отличный шлем!
Немножко схож с кастрюлей для сосисок.
Так и запишем.
(Вынимает книжку и что-то записывает.)
Сударь, а зачем
Ведете вы покупок наших список
Так тщательно? Я что-то не пойму.
Я, милый мой, стараюсь для потомства:
Желаю обеспечить и ему
Во всех деталях с гением знакомство.
Скажите нам: что Рубенс? Он придет?
Он обещал, хоть очень неохотно:
Визитов тьма его вогнала в пот.
Входит переодевшийся Рембрандт.
Как жизнь, Рембрандт? Как новые полотна?
Забросил всё. Замучили дела,
Да и противно рисовать халтуру.
Вчера на рынке набросал вола…
Ну, что там вол! Вот я привел натуру
Такую, что коль выпустишь из рук,
То после пальцы изгрызешь от злости!
Ах, сударь мой, не будь я Баннинг Кук,
Я очень рад, клянусь игрою в кости!
Я к вам явился предложить заказ
От гильдии стрелков…
Увы, я занят.
Заказ, который обессмертит вас!
Увы, меня бессмертие не манит.
Я не могу стрелков нарисовать,
Я увлечен сейчас воловьей тушей.
А зеркало и с пологом кровать
На что ты купишь? Не глупи, послушай.
Подумайте. Не говорите «нет».
Мы хорошо заплатим. Я не жила!
Нет.
За паршивый групповой портрет
Мы вам дадим по сто флоринов с рыла!
Благодарю.
А я уж приглядел
Кровать и зеркало.
Не будь упрямым!
Я, милая, завален грудой дел!
Какой джентльмен отказывает дамам?
Я не джентльмен, я мельник[38].
Вот те раз!
На фоне, сударь, этакой портьеры
Получше этак напишите нас —
Собранье благородных офицеров!
Представьте: я в передовом ряду,
Мой лейтенант стоит со мною вместе,
Над нами — знамя! Мне на грудь — звезду!
Ну, и ему какой-нибудь там крестик.
Чтоб наши девушки сошли с ума,
Взглянув на полотно! Чтоб видно было,
Что мы бойцы, а не кусок дерьма!..
Вы поняли? По сто флоринов с рыла.
А если вас, любезный капитан,
Напишет Рубенс?
Поезжай в Антверпен,
А он тебя еще не примет там!
Садитесь. Отдыхайте. Время терпит.
Я с ним вас познакомлю, бог вояк.
Ну что ж, пожалуй. Если он без чванства…
Вы нам покуда расскажите, как
Вы заработали свое дворянство.
Комедия, не будь я Баннинг Кук!
Забавный случай, в ребра мне чесотку!
Был у меня один строптивый друг,
И с ним не поделили мы красотку.
Дошло до шпаг. Но этот сукин сын,
Распутник лысый этот, старый мерин,
Вдруг заявил, что я не дворянин
И он со мною драться не намерен.
Я в армию! За шпагу! На коня!
В Испанию, где в это время — свалка.
Испанки так поленьями меня
Отделали, что глянуть было жалко!
Я год потом не мог сидеть в седле.
В Баварии, где чудно пиво гонят,
Я чуть не утонул в пивном котле.
Ну, это трудно: золото не тонет.
Так десять лет прошло. И наконец,
За рыцарство, отвагу, постоянство,
Моих мечтаний пламенных венец —
Я получаю грамоту дворянства.
Тогда я отправляюсь в Амстердам,
Чтоб утолить святую жажду мщенья,
И нахожу… Но это не для дам…
Я впрочем, расскажу, прошу прощенья.
Я спал и видел сны об этом дне:
Теперь, мечтал, проткну я кавалера!
А он сидит, каналья, на судне,
И у него жестокая холера.
А что красотка?
Отдалась ему!
Ваш хитрый друг объехал вас, медведь мой.
Да, черт возьми! К приезду моему
Красотка эта стала старой ведьмой.
А ваш приятель?
Умер, как назло!
Под носом умер! Каково?
Занятно.
Да, не везло вам в жизни.
Не везло.
Слышен стук в дверь.