Сборник Сборник - Ленин и Сталин в творчестве народов СССР
Перевел с казахского Л. Пеньковский
Рахим Кулбаев[103]. Аскан-дана[104]
Теплым ветром плыла весна,
Пел весеннюю песню акын,
Но была его песня грустна,
Как дождливая осень долин.
Свежих трав пробивались ростки,
Распускались цветы степей,
Но глушили их солончаки,
И, как пламя, сжигал суховей.
Был тосклив и безрадостен май,
Злою мачехой степь была,
Даже солнце смеялось, как бай
И как жирный и хитрый мулла.
Скакуны превращались в кляч,
Гибли тысячи хилых ягнят,
Поднимался над степью плач,
Слезы падали, словно град.
…По-другому запел акын.
Его песня уже не грустна, —
Среди гор, степей и долин
Голубая плывет весна.
Больше нет ни сирот, ни вдов,
Больше нет беспокойных снов,
Больше нет бесплодных коров,
Устающих нет скакунов.
Полон песен и солнца май,
Расцветает счастливый колхоз.
Это счастье в родной мой край
Нам великий Сталин принес.
Я цветущих степей певец,
Позабывший тяжесть забот,
Я пою тебе, Сталин, песню,
И со мною поет весь народ.
Смел, красив и могуч джульбарс[105],
Полосатый степной батыр,
Но сильнее во много раз
И отважней джульбарса — ты!
Зорок беркут, степной орел,
Озирающий мир с высоты,
Но народ ты к вершинам привел, —
Дальнозорче беркута — ты!
Много мудрости знает народ,
К солнцу вышедший из темноты,
Но народ за тобою идет, —
Всех мудрее на свете — ты!
Ты — великий вождь и мудрец,
Тебе мудрость веков дана.
Называет тебя певец
В своих песнях Аскан-дана.
Перевел с казахского К. Алтайский
Турмагамбет[106]. Сталину
Сталин — орел могучий. Отважен его полег.
Силой его и бесстрашием велик свободный народ.
Сталин — мудрость веков.
Сталин — юность земли.
В бескрайных степях густые сады его расцвели.
Раньше хуже скотины жили мы — бедняки.
В стужу и в зной да баев работали мы — бедняки.
Баи все отнимали у нас: арыки, скот, кетмени…
Наших жен и детей у нас отнимали они.
Под царским ярмом в страданьях гибли мы — бедняки.
Для дружбы и счастья народов Сталин родился на свет.
Под солнцем его мы забыли отчаянье прошлых лет.
Его арык многоводен.
Нужда не придет назад.
Для Сталина каждый дехканин — родной и желанный брат.
Идет с ним по верной дороге
Великое братство труда.
Окажи, мой народ, ты знал ли такого героя когда?
Он женщине дал свободу, ласку дал сироте.
И жизнь засверкала ярче снегов на горном хребте.
Улыбается детям Сталин —
И малышам хорошо!
Детей берет на руки Сталин —
И матерям хорошо!
Он ясли дает и школы —
Всей родине хорошо!
Счастлив народ мой вольный, что есть у него отец,—
Заботливый и любимый,
Великий, мудрый отец,
С которым всегда мы смело о жизни своей говорим.
О радостной жизни песню,
О жизни веселой песню
Сегодня поет певец!
Перевел с казахского Николай Сидоренко
Ахметбеков[107]. Привет великому Сталину
Я — далеких степей певец —
Посылаю тебе привет.
Ты даешь нам тепло и свет,
Урожайный, весенний дождь.
Моего народа любовь
С этой песней я шлю тебе,
Наш великий, могучий вождь!
Раньше джут[108] губил все стада,
И в аул приходила нужда,
Приходила голодная ночь.
Умирал в мученьях бедняк.
Жизнь была, как большой солончак…
А теперь мы живем не так!
Ты машины к нам в степь послал.
Ты кочевнику школы дал,
И больницы хорошие дал.
Указал нам в колхозы путь.
И теперь стал бедняк богат.
Никому нас с пути не свернуть!
Твоей жизни горят лучи.
Нашу степь превратил ты в сад.
Ты — заботливый наш отец.
Не вернется былое назад!
В травах тучный гуляет скот.
Джут не губит наших овец.
Твое солнце расплавило лед.
Счастливые песни народ поет.
Скачут ручьи голубой воды,
Снега и туманы зимы ушли.
Лебеди с криком летят на пруды.
В Тургайской степи расцветают цветы.
Золотую весну подарил нам ты!
Ты зорче, чем беркут, сильнее, чем лев.
Дрожат враги, как сухая трава,
Когда на них твой падает гнев.
Несчетным победам ты — кровный брат.
Трактор ведет по степи Серкембай;
Черною лентой за плугом — земля.
Будет хороший урожай!
Тургайская степь сберегла следы
Отважного барса Амангельды[109]
Народ мой знает и помнит его,
И пионеры поют о нем.
Амангельды… он убит врагом
За то, что шел в бой за счастливую жизнь,
Которой все мы теперь живем,
Которую ты нам, Сталин, дал!
С этой песней я шлю тебе
Моего народа любовь,
Казахских степей привет.
Живи много, много лет,
Наш учитель, друг и отец,
Наш великий, могучий вождь!
Перевел с казахского Николай Сидоренко
Орумбай[110]. Домбра
Звени, моя домбра,
Золотой играй струной!
Много песен собрал
Орумбай в степи родной.
Но лучшую из них
Я молча нес, как суму,
И даже в большие дни
Не пел ее никому.
В той песне горечь была
И жгла сильнее огня,
Как мачеха, жизнь дала
Горбатого мне коня.
Был тощ конь и не мог
Поспевать за песней он.
А бросить его — бог
Не велел и степной закон.
Был голоден я и бос
И не знал родной земли,
По чужим дорогам нес
Я домбру и песни свои.
С лохмотьями на плечах
Шагал из края в край,
И только одну печаль
Знала моя домбра.
На грязный байский порог
Нужда нас часто вела
И дарила, как плевок,
Объедки с чужого стола.
Я семьдесят лет прошел
На старых своих ступнях
И счастье свое нашел,
И нашел своего коня!
Тулпар яснокрылый мой
В родной аул прилетел.
Играй, домбра, и пой,
Орумбай помолодел.
Песня, нарушь тишину,
Сокровища слов открой!
Прославить свою страну
Я пришел с родной домброй.
…Пой, домбра, за песней свежей
Люди издали приходят,
Мы нальем сердца полнее
Этой смелой, новой песней.
Пусть ее услышит каждый
На степных колхозных станах,
В ковылях родных кочевий,
В Сыр-дарьинских тугаях.
Табуны услышат песню,
Встрепенутся и помчатся…
На крутых хребтах Кегена
Все услышат эту песню.
Рыбаки услышат песню
Там, где старый плещет Каспий,
Где кипит его пучина,
Рыбаки услышат песню.
И охотники услышат
Эту песню на Талдаре,
Эту песню — знак удачи —
И охотники услышат.
Все услышат эту песню,
И в горячем сердце Эмбы,
И на дальних перегонах
Неумолчного Турксиба.
И у светлых вод Эльгона,
В камышах густых балхашских
Эта песня разольется
О колхозной светлой жизни,
О любимом человеке,
О тебе, великий Сталин!
Это ты послал Тулпара,
О котором мы мечтали.
При тебе, любимый Сталин,
Из степей ушло ненастье,
Домбры петь свободно стали
Кюй про молодость и счастье.
Эта молодость вернулась.
Дни мои как в сказке стали.
Вместе с песней твое имя
Я несу, великий Сталин!
Перевел с казахского Павел Кузнецов
Сами[111]. Песня о барсовой шкуре
Играй, домбра, прославь мою страну!
Из жил я сделал верную струну.
Ты спой, домбра, как жили пастухи —
Родня пескам, джатакам[112], катуну!
Ты спой, домбра, как жили пастухи
С наследством меньше, чем глаза блохи!
Курган степной, погребены в тебе
Хозяин мертвый и живые пастухи.
…Суровый барс. Огонь в твоих глазах.
Я знаю, барс, в твоих глазах — гроза.
Джульбарс родня тебе, о вольный барс.
В твоих глазах огонь и бирюза!
Владетель благороднейшей из кож, —
Твой зуб острей, чем туркестанский нож.
Ты, смелый барс, любимец Сыр-Дарьи,
В мечтах у нищего табунщика живешь.
Под шопот, тише шума камышей,
Тобой пугают в юртах малышей,
А под домбру о смелости твоей
Поют жирши, акыны, улинше[113]!
Ты дорог, барс. Твой мех не нам ценить —
В карманах байских золото звенит…
Я знаю, барс, такого нет пути,
Чтоб шкуру потерять и сердце сохранить…
Так пели мы. А жизнь была страшней,
Касе кужи[114] не вымолить у ней.
Она сжигала душу бедняка,
Как барсов глаз, снопом огней.
В дырявой юрте виден небосвод.
Бессильный я смотрел на свой народ,
Как стадо в бурю, шел он по степям,
С ним враждовал проклятый байский род…
Шептала степь — На байские гроши
Не проживешь, пастух! Пастух, спеши!
Ты любишь жизнь? Иди ж, где барс живет,
Где осыпь гор хранит его жилье,
Четыре глаза, встретясь, загорят —
Четыре глаза-светом янтаря[115].
В глазах твоих блеснет чудесный мех, —
В глазах у барса жизнь блеснет твоя.
Ты в мертвой хватке, барс, мечту вдыхай,
Твой зуб войдет в дырявый малахай[116],
Оставишь, барс, костей ты белый след,
Насытившися кровью пастуха.
Забьются в схватке трепетно сердца.
Мечтай, пастух! Не жди, пастух, конца!
На байской шубе барсов воротник,
А у тебя — паршивая овца!
Ты спой, домбра, как счастье я нашел.
Я в степь свою хозяином пришел.
Колхоз — мой дом и моя радость в нем.
Ты спой, домбра, как счастье я нашел!
Тугая жила, кровью сердце бей!
Домбра моя, звени и песню лей.
В стране родной я знатен и богат —
Недавний раб чужих степей.
Мой день, как солнце в небе, загорел.
И я в степях пою о батыре,
Чье имя мне дороже всех имен,
О батыре народов и племен —
Он правым глазом весь Восток согрел.
Ключи от счастья родине он дал.
Его в Москве седой Шарап[117] видал.
Родная степь, твой сын — простой Шарап —
В Москве у Сталина великого бывал.
И шкуру барсову ему Шарап принес:
Сквозь пропасти веков и море слез,
Любимый наш учитель, друг и вождь,
Тебе народ свой верный дар принес.
Перевел с казахского П. Кузнецов