Гомер - Илиада
6-80
Перед воротами войско; не то, обратившися в бегство,
К женам в объятья они устремятся, врагам на потеху.
После ж того, как вдвоем все фаланги побудите к битве,
Мы с аргивянами, здесь оставаясь, продолжим сражаться,
Хоть и устали весьма, — но к тому нас нужда приневолит.
6-85
Ты же, о, Гектор, отправишься в город и, в дом наш пришедши
Матери скажешь моей и твоей, чтобы женщин почтенных
В храм синеокой Афины, в Акрополь, она пригласила.
Пусть она выберет прежде в чертоге своем покрывало,
То, что покажется ей всех дороже, красивей и больше,
6-90
И, отмкнувши ключом от священной обители двери,
Сложит его на колени прекрасноволосой Афины.
Также пускай даст богине обет принести ей во храме
В жертву двенадцать бычков годовалых, с ярмом незнакомых,
Если наш город и жен, и младенцев она пожалеет,
6-95
Если от Трои священной теперь отразит Диомеда,
Дикого воина, грозного силой, виновника страха.
Ибо скажу, изо всех аргивян он безмерно сильнейший:
Не трепетали мы так пред владыкой мужей Ахиллесом,
Хоть, говорят, он богиней рожден. Но и этот не меньшим
6-100
Гневом объят, и никто с ним по силе теперь не сравнится".
Так он промолвил, и Гектор в то время послушался брата.
Тотчас в доспехах войны с колесницы он спрыгнул,
Острым копьем потрясая, потом обошел все фаланги
И побуждая троянцев к войне, вызвал грозную сечу.
6-105
Вновь обратившись к врагам, они встретили войско ахейцев,
И аргивяне назад отступили, резню прекращая.
Им показалось, что с звездных небес кто-нибудь из бессмертных
В помощь к троянцам слетел: так отважно они обернулись.
Гектор меж тем громогласно взывал, ободряя троянцев:
6-110
"Храбрые воины Трои, союзников славное войско,
Будьте мужами, друзья, помышляйте о бранной отваге.
Я же иду в Илион и скажу там старейшинам Трои,
Мудрым советникам города, также скажу нашим женам,
Пусть умоляют богов, обещав принести гекатомбы".
6-115
Так говоря, к Илиону пошел шлемовеющий Гектор.
И об затылок его и пяты билась черная кожа,
Ровной каймой окружавшая выпуклый щит Приамида.
Тою порой сын Тидея и Главк, Гипполохом рожденный,
Вышли в средину меж войск, порываясь друг с другом сразиться
6-120
И, наступая один на другого, сошлись они близко.
Первый тогда Диомед, среди боя отважный, промолвил:
"Кто ты, поведай, о, воин бесстрашный? Кто либо из смертных?
Раньше тебя я не видел в бою, прославляющем мужа;
Ныне же ты всех других далеко превзошел по отваге,
6-125
Ибо копья моего длиннотенного смел дожидаться.
Горе отцам тех мужей, кто с моим повстречается гневом.
Если же ты кто-нибудь из бессмертных, спустившийся с неба,
Знай: с небожителем богом я в битву вступать не намерен.
Прожил недолгую жизнь могучий Ликург, сын Дриаса,
6-130
Он, кто бороться дерзал с богами, живущими в небе.
Некогда он разогнал воспитательниц буйного Вакха
По Низеону, священной горе. И они побросали
Тирсы на землю, бичуемы мужеубийцей Ликургом.
Вакх, убоясь, погрузился в морскую пучину,
6-135
Где устрашенного бога Фетида в объятьях укрыла,
Ибо он сильно дрожал, испугавшись угроз человека.
И рассердились на мужа легко живущие боги.
Зевс его сделал слепым, и недолго на свете он прожил,
Ибо он стал с этих пор всем бессмертным богам ненавистен.
6-140
Вот отчего не хочу я с богами блаженными биться.
Если же смертный ты муж и земные плоды поедаешь,
Ближе ступай, чтоб скорей угодил ты к погибели в сети".
И, отвечая, промолвил блистательный сын Гипполоха:
"Что о рожденьи моем вопрошаешь, сын храбрый Тидея!
6-145
Также как листья в лесу нарождаются смертные люди.
Ветер на землю срывает одни, между тем как другие
Лес, зеленея, приносит, едва лишь весна возвратится.
Так поколенья людей: эти живы, а те исчезают.
Если же хочешь, поведаю все, и да станет известным
6-150
Род наш тебе, как уж многим известен он людям доныне.
В Аргосе дальнем, богатом конями, есть город Эфира.
Жил там Сизиф, из людей самый хитрый, — Сизиф, сын Эола.
Сына родил он на свет, и название дал ему Главка.
Беллерофонт беспорочный у этого Главка родился,
6-155
Боги его красотой одарили и силой отрадной.
Только недоброе против него в своем сердце замыслил
Прет: из народа его он изгнал, — он, могуществом первый
Между аргивцев, под скипетр его подчиненных Зевесом.
Ибо Антея, с богинями равная Прета супруга,
6-160
Жаждала с Беллерофоонтом смешаться в любви потаенной,
Но соблазнить не могла: у него было доброе в мыслях.
С речью обманной тогда она к Прету царю обратилась
"Прет! Иль умри, иль убей ненавистного Беллерофонта:
Тайно желал он в любви сочетаться со мной, не желавшей".
6-165
Так она молвила; царь, как услышал, почувствовал ярость,
Но воздержался его умертвить, убоявшись душою.
Только в Ликию послал и недобрые дал ему знаки:
Много зловещих письмен на дощечке складной начертал он
И на погибель его приказал передать ее тестю.
6-170
Тот и отправился в путь, под охраной богов непреложной.
Вскоре в Ликию пришел, к берегам светлоструйного Ксанфа,
Где дружелюбно был принят владыкой обширной Ликии
Девять заклали быков, девять дней угощение длилось.
И на десятый лишь день, с появленьем зари розоперстой,
6-175
Царь стал расспрашивать гостя, нельзя ль ему знаки увидеть,
Все, что с собою принес он от Прета царя, его тестя.
И, получивши от гостя зловещее тестя посланье,
Прежде всего умертвить ему дал приказанье Химеру
Неодолимую, ведшую род от богов, не от смертных,
6-180
Спереди львицу, козу посредине, а сзади дракона, —
С гневною силой из уст изрыгавшую яркое пламя.
И умертвил он ее, полагаясь на знаменья неба.
После того победил он в бою знаменитых солимов:
То, говорил он, была в его жизни сильнейшая битва.
6-185
В-третьих, затем, умертвил он подобных мужам амазонок.
Царь, на возвратном пути его, новую хитрость устроил:
Воинов лучших по всей обширной Ликии избравши,
Царь поместил их в засаде; домой уж они не вернулись:
Всех умертвил до последнего Беллерофонт беспорочный.
6-190
Царь, наконец, в нем узнал благородную отрасль бессмертных,
В доме своем удержал и дочь свою дал ему в жены
И половину ему предоставил всех почестей царских.
Также участок земли и садами, и пашней богатый,
Больший, чем прочим, ему отвели во владенье ликийцы.
6-195
Трое детей родилось у могучего Беллерофонта:
Старший Изандр, затем Гипполох, также Лаодамия.
С Лаодамией в любви сочетался Зевес Промыслитель.
Равный богам Сарпедон меднобронный родился от Зевса.
Беллерофонт между тем стал бессмертным богам ненавистен.
6-200
И, одиноко живя, по Алейской долине скитался,
Скорбью снедаем в душе, избегая следов человека.
Сына его умертвил бог Арей, ненасытный в сраженьи,
Сына Изандра, вступившего в бой против славных солимов.
Дочь Артемида убила, кто правит златыми вожжами.
6-205
Я же рожден Гипполохом. Его я отцом называю.
В Трою меня он послал и великое дал наставленье:
Первенства всюду искать, возвышаться над всеми другими,
Рода отцов не бесчестить, по воинской доблести первых
Из обитавших в Эфире, а также в обширной Ликии.
6-210