Ван Вэй - Река Ванчуань
Оленья засека
Горы пустынны.Не видно души ни одной.
Лишь вдалеке
Голоса людские слышны.
Вечерний луч
Протянулся в сумрак лесной,
Зеленые мхи
Озарил, сверкнув с вышины.
Перевод А. А. Штейнберга
Оленья засека
Не видно нигде людей.
Лишь голосов
отзвук чуть слышен, далек.
Солнечный луч
на закате в чащу проник
И на зеленый
мох под ветвями лег.
Лу Чжай{359}
Слышен лишь речи далекой неявственный гул:
Луч отраженный{360} вдруг в самую чащу проник
И, озарив зелень мха, с новой силой блеснул.
Оленья загородь
Лишь носится эхо далеких людских голосов.
В глубокую рощу входит закатный свет,
Косые лучи озарили зеленый мох.
За плетнем из магнолий
Уж осенние горы вобрали.
За передними — в темные дали —
Устремились отставшие птицы.
Яркий цвет и темная зелень
Различаются ясно порою:
Видно, сумерки горною мглою
Никуда еще не осели…
За плетнем из магнолий
Озарены просторы,
Летят журавли над лесом —
Передний торопит стаю.
Тумана вечерняя дымка
Еще не закрыла горы:
Все краски плодов и листьев
Ясно я различаю.
Изгородь из магнолий
Осенние склоны хребта.
Птицы чредой
Летят над лесистой горой.
Вечерний туман
Кочует, меняет места.
Пестрая зелень
Становится ярче порой.
Изгородь из магнолий
закатных лучей полны.
Птицы летят
одна за другою вслед.
Пестрая зелень
яснее станет порой:
Дымки вечерней
на прежнем месте уж нет…
Изгородь из орхидей
И птицы летят вереницей одна за другой.
Там зелень на склонах становится ярче на миг:
Вечерний туман не держится в месте одном.
Берег в инбирях
Тонах вокруг плоды,
Как будто это снова
Цветут цветы.
Лишь гостя без заботы
В горах я удержу:
Их в эту чарку-лотос
Я положу.
Берег в зарослях кизила
Плоды на ветвях созрели, —
Будто весною раннею
Цветы зацвели опять.
В горах задержу я гостя
Желанного. Неужели
Кизиловую настойку
Не будет он выпивать?
Берег, где растет кизил
Зеленых и красных плодов —
Будто цветы
Опять расцвели в тишине.
Чарку вина
Поднести любому готов,
Кто погостить
Пожалует в горы ко мне.
Берег, где растет кизил
и зелена, и красна,
Словно цветы
во второй распустились раз.
Если в горах
гость меня навестит,
Кубки поставлю
кизиловые для нас.
Кизиловый берег
Будто снова цветы распустились в чаще лесной.
Если гостю придется эту ночь провести в горах,
Поднесут ему чарку кизилового вина.
Тропинка меж акаций у дворца
В акациях скрыта-тиха.
И много под сумраком есть
Зеленого мха.
В ответ на стук в воротах
Я только для встречи подмел:
Боюсь, что горный монах
Уже подошел.
Тропинка среди акаций
Скрыта среди акаций.
Без дела сижу. И только
Услышав калитки стук,
Спешу подмести тропинку —
Надобно постараться:
Наверно, идет отшельник,
Мой одинокий друг.
Тропинка между софор{361}
Тропа шириной в полшага.
Заросли моха —
В плотных, длинных тенях.
Только для гостя
Тропу расчищает слуга:
Вдруг забредет
Какой-нибудь здешний монах!
Тропинка между софор
тропинка под сенью густой.
Мох зеленеет
в глубокой тени софор…
Лишь гостя встречая,
привратник сметает листву:
Что если это
отшельник с окрестных гор?
Дорожка к храму в зарослях акаций
Среди зарослей темных — повсюду зеленый мох…
Но в открытых воротах подметено для гостей:
Вдруг сюда забредет какой-нибудь горный монах.
Беседка у озера
Гостя дивного встречаю:
Там на озерке,
Издали он подъезжает…
Вышли на балкон
И сидим за винной чарой.
С четырех сторон
Распустились ненюфары.
Беседка у озера
Чтобы побыть вдвоем.
На маленьком челноке
Ко мне приплывает он.
Вот мы на террасе с ним
Беседуем за вином,
А лотосы расцвели
Со всех четырех сторон.
Беседка у озера
Почтенный в легком челне,
К берегу близясь,
Неспешно скользит по воде.
Два кубка вина
В беседке — другу и мне,
И лотос окружный
Уже распустился везде.
Беседка у озера
почетного гостя встречаю.
Неспешен его
по водам озерным ход.
Два кубка с вином
на берегу в беседке,
И лотос вокруг,
куда ни посмотришь, цветет.
Озерная беседка
По волнам, по просторам издалека плывет.
Лишь осталось поднять в честь друга чару вина…
Распустившийся лотос со всех четырех сторон.
Южный холм
В легком челноке. И вот
Холмик северный водоворот
Неприступно отделил.
Из-за бухты вдаль направлю я
На дома людей чужих.
Далеки мы. Я не знаю их,
Так же, как они меня.
Южный холм