Владимир Казакаов - Избранные сочинения. 2. Врата. Дон Жуан
Парблё! (что в переводе с французского означает — блёпар)
ДОННА МАТРЕШЕЧКА (Дон Жуану)
Я вижу у вас в руках гитару. Спойте нам что-нибудь.
ДОН ЖУАН
Охотно. (поет андалузский романс, глядя на донну Матрешечку)
когда-нибудь во сне
во утренне-небрежном
увижу я тебя,
мой призрак боевой.
ты будешь на коне,
приснившиеся шпоры
сведут всю тишину
к мелодии стальной.
потом пройдут века —
от мала до велика —
и вместе с ними весь
небрежно-ранний час,
и спешившийся дождь
прозрачною походкой
напомнит о грозе,
напомнившей о нас.
в ней столько серебра
чугунно-золотого
и столько сентября
и столько октябрей,
что даже бег коня
отточенно-вечерний
становится еще
вечерней и быстрей.
к сегодняшнему дню
ведет нас путь неблизкий,
его не сократить
попутчице — звезде,
тем более что бег
воинственный и легкий
погаснет вместе с ней —
сейчас или нигде
2-Й РАЗБОЙНИК (ревет во все горло)
Эй, Фернандо, еще пару бутылок андалузского!
ФЕРНАНДО
С превеликим удовольствием, господа. Бегу!
ДОН ВАЛЕНТИН (сестре)
А профессию этих господ вы можете нам назвать?
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Это или обедневшие дворяне или разбогатевшие разбойники.
3-Й РАЗБОЙНИК (захмелев, затягивает разбойничью песню)
эх, дорога, большая дорога,
до чего же ты, брат, хороша!
караванов купеческих много
и всего, что желает душа...
1-Й РАЗБОЙНИК (ему)
Тише! Здесь дама.
3-Й РАЗБОЙНИК (переходя на жаргон)
Авиня фетую. Безрылозуложигыдблты. Нуслахам нуслахамыч 93.
2-Й РАЗБОЙНИК
Хнучерёмыш линдшаш. Измайлож 771. Брудерфах мистрзвизуня. Аутентичных свируй.
1-Й РАЗБОЙНИК (скептически)
винтифуры́лыч голове́рзый
ушма́́л гере́гыж лаферу́
полуаршиннайчемуре́зыч
леперове́рза гнажеру́
4-Й РАЗБОЙНИК
X!!!
ДОН ЖУАН
Лепорелло, ты понял их?
ЛЕПОРЕЛЛО
Да. Они спорят об александрийском стихосложении.
ДОН ВАЛЕНТИН (заканчивая бутылку)
Ах, дон Хуан, дон Хуан! Почему вы не Дон Жуан? Мне так хотелось бы встретиться с ним!
ДОН ЖУАН
Для чего?
ДОН ВАЛЕНТИН
Сама встреча показала бы, для чего она произошла.
ДОН ЖУАН
Я знаю одного автора, который все может. Он мог бы устроить и вашу встречу с Дон Жуаном.
ДОН ВАЛЕНТИН
Не может быть!
ДОН ЖУАН
Лепорелло, подтверди!
ЛЕПОРЕЛЛО (потрясая окороком)
Вот наилучшее подтверждение!
ДОН ВАЛЕНТИН
Не понимаю.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Взгляните на шпагу Дон Хуана, и вы все поймете.
ДОН ЖУАН
Не Дон Хуана, а дона Хуана, госпожа.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Эта шпага могла бы рассказать о многих поединках, но она безмолвна. Зато ее владелец говорит о чем угодно, только не о них.
ДОН ЖУАН
Но у меня совсем нет сочинительского дара.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Боюсь, что его не так много и у автора, упоминавшегося здесь.
1-Й РАЗБОЙНИК (громко и возмущенно)
Но позвольте! (при этом он вскакивает с места, но. товарищи удерживают его)
2-Й РАЗБОЙНИК
Что с ним?
3-Й РАЗБОЙНИК
Наверное, перепил. Или недопил.
4-Й РАЗБОЙНИК
X!!!
2-Й РАЗБОЙНИК
Эй, Фернандо, еще пару бутылок!
ФЕРНАНДО
С превеликим удовольствием, господа. Бегу!
ДОННА МАТРЕШЕЧКА (Дон Жуану)
Итак, вы молчите?
ДОН ЖУАН (после некоторого колебания)
Хорошо, я принимаю ваш вызов. Пусть это будет мой первый поединок.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
В заглавии говорится о последнем поединке.
ДОН ЖУАН
Дон Жуана, но не Дон Хуана.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Итак, вы Дон Хуан?
ДОН ЖУАН
Итак, вы донна Матрешечка.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Сразу видно, что вы «новичок» в деле поединков.
ДОН ЖУАН
Признаться, когда я увидел вас, входящей в эту таверну, я тут же был пронзен.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Еще до поединка? Какая торопливость!
ДОН ЖУАН
Эта торопливость не моя, а автора.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Тогда не только торопливость, но и неумелость.
1-Й РАЗБОЙНИК (еще громче и еще возмущеннее)
Но позвольте!! (при этом он снова пытается выбежать на середину таверны, но товарищи, хотя и с трудом, удерживают его)
2-Й РАЗБОЙНИК (ему, на жаргоне)
Эпистолярц жмату хать!
3-Й РАЗБОЙНИК (смеясь)
Щибужащиш берхом!
4-Й РАЗБОЙНИК (серьезно)
X!!!
ДОН ВАЛЕНТИН (к Лепорелло)
О чем ты задумался, друг мой?
ЛЕПОРЕЛЛО
Я? О своей задумчивости, сеньор.
ДОН ВАЛЕНТИН
Ты, я вижу, за словом в карман не полезешь.
ЛЕПОРЕЛЛО
Это потому, что у меня нет карманов.
ДОН ВАЛЕНТИН
Где же хранится твой носовой платок?
ЛЕПОРЕЛЛО
В ломбарде, сеньор.
ДОН ВАЛЕНТИН
Странно, что у такого простодушного человека как дон Хуан, слуга — такой плут.
ЛЕПОРЕЛЛО
Еще более странно, что у такого плута, как я, такой простодушный господин как дон Хуан.
ДОН ВАЛЕНТИН
Ты, верно, знаешь немало забавных историй.
ЛЕПОРЕЛЛО
Еще бы! в предыдущей пьесе я обедал вместе с королем.
ДОН ВАЛЕНТИН
А кто еще был тогда за королевским столом?
ЛЕПОРЕЛЛО
Королева, ее фрейлина, Дон Жуан... (спохватываясь)... и мой господин.
ДОН ВАЛЕНТИН
Дон Жуан?! Вот так история!.. И кто же показался тебе более сильным фехтовальщиком — он или твой господин?
ЛЕПОРЕЛЛО
Я отдал бы предпочтение обоим.
ДОН ВАЛЕНТИН
А кто из двоих опаснее для дам?
ЛЕПОРЕЛЛО
Я отдал бы предпочтение блондинкам.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА (Дон Жуану)
Итак, на чем нас с вами прервали?
ДОН ЖУАН
Кажется, на александрийском стихосложении.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА (улыбаясь)
Ну да, мы о нем спорили.
ДОН ЖУАН
Ваша улыбка так прекрасна, что я... (запинается)
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Продолжайте.
ДОН ЖУАН
Что я... запинаюсь.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА (смеясь)
Ваше запинание так прекрасно, что я не могла не рассмеяться.
ДОН ЖУАН (глядя на нее с обожанием)
Удивительно, вы остаетесь всадницей всегда — в каждом слове, в каждой улыбке.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Вы тоже всегда остаетесь Дон Жу... пусть Дон Хуаном.
ДОН ЖУАН
Откуда вы, герцогиня?
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Оттуда же, откуда и все герцогини.
ДОН ЖУАН
Но ведь всех герцогинь не бывает.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Вы правы.
ДОН ЖУАН
Так откуда же вы?
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Оттуда же, откуда и не все.
ДОН ЖУАН
Но это несерьезно.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Зато полуденно.
ДОН ЖУАН
Я знал один полдень. Он весь был на виду.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Он весь был на ветру?
ДОН ЖУАН
Поблизости был сквер.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Поблизости от полдня?
ДОН ЖУАН
Нет, сквер был просто поблизости. А полдень и ветер разлетелись в разные стороны.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Я все ваши воспоминания люблю.
ДОН ЖУАН
Но ведь я и себя помню.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Но ведь я и вас люблю.
ДОН ЖУАН
Давно?
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
С тех пор как сквер разлетелся в разные стороны.