Владимир Маяковский - Стихи об Америке
…в вечерней сереющей мерещи… — Мерещь (неологизм) — вечерний сумрак, в котором очертания предметов становятся фантастическими.
100 %. Впервые — журн. «Новый мир», М., 1926, № 1, январь.
Впервые прочитано под названием «Ол райт» во время выступления Маяковского в Нью-Йорке 4 октября 1925 года.
Шеры — акции.
Вызов. Впервые — газ. «Коммунист», Харьков, 1926, 14 февраля. Публикация в журн. «Шквал», Одесса, 1926, № 26, 3 июля, сопровождалась следующими примечаниями автора:
«Риверсайд — богатая часть города. «Белая лошадь» — марка водки-виски. Депортация — высылка. Бродвей — ярчайшая улица Нью-Йорка».
Порядочный гражданин. Впервые — газ. «Бакинский рабочий», Баку, 1926, 26 февраля. Публикация в журнале «Новый мир», М., 1926, № 3, март, сопровождалась следующими примечаниями автора:
«Бусы — автобусы. Элевейтор — воздушная железная дорога. Куни-Айланд — остров увеселений. Сенк’ю — благодарствую. Ме́наджер — представитель, организатор. Клоб — палка полицейского».
…пялит руку ваша свобода над тюрьмою Элис-Айланд. — Имеется в виду статуя Свободы (работа французского скульптора Ф. Бартольди, 1886), представленная в виде гигантской фигуры женщины с факелом в руке. Статуя установлена при входе в нью-йоркский порт; рядом, на острове Элис-Айланд находится пункт проверки лиц, въезжающих в страну.
Кемп «Нит гедайге». Впервые — журн. «Красная новь», М., 1926, № 2, февраль, с указанием даты: «20.IХ. Нью-Йорк» и примечаниями автора:
«Кемп — лагерь (англ.). «Нит гедайге» — Не унывай (еврейск.). — название летнего рабочего поселка, организованного под Нью-Йорком еврейской комгазетой «Фрайгайт»».
Домой! Впервые — журн. «Молодая гвардия», М., 1926, № 1, январь.
В первоначальном варианте: в рукописи и в первых публикациях — стихотворение заканчивалось строфой:
Я хочу
быть понят моей страной,
а не буду понят,—
что ж,
по родной стране
пройду стороной,
как проходит
косой дождь.
Эти строки, написанные за пять лет до трагического конца, были вызваны чрезвычайно напряженной литературной борьбой и обстоятельствами личной биографии поэта последних лет. Подобные настроения не были органически присущи мироощущению поэта, выраженному, в частности, и в комментируемом стихотворении: см. строки. «Я хочу, чтоб к штыку приравняли перо» и далее. Готовя текст стихотворения для первой публикации в цикле, Маяковский снял приведенную строфу. В 1928 году он вновь вернулся к этим строкам, так объяснив причину исключения их из текста стихотворения: «Больше тенденциозности, — писал он начинающему поэту, обратившемуся к нему за советом. — Оживите сдохшую поэзию темами и словами публицистики… Ноющее делать легко, — оно щиплет сердце не выделкой слов, а связанными со стихом посторонними параллельными ноющими воспоминаниями. Одному из своих неуклюжих бегемотов-стихов я приделал такой райский хвостик:
Я хочу быть понят моей страной…
как проходит косой дождь.
Несмотря на всю романсовую чувствительность (публика хватается за платки), я эти красивые, подмоченные дождем перышки вырвал» (см. «Письмо Равича и Равичу»).
А. КрюковаПримечания
1
Santander — портовый и курортный город в Испании.
2
«No» — нет! (англ.).
3
«Yes» — да! (англ.).
4
Первые публикации отдельных стихотворений цикла см. в примечаниях к ним.
5
Преамбула в примечаниях к циклу «Стихи об Америке» составлена В. Макаровым.
6
Газета «Новый мир» издавалась русской секцией Рабочей (коммунистической) партии США.
7
Примечания к стихотворению «Открытие Америки» составлены В. Макаровым.
8
Примечания к стихотворению «Бруклинский мост» составлены В. Макаровым.