Луиш Камоэнс - Лузиады
И Суллу превзошли ожесточеньем.
И так свою царицу устрашили,
Что та решила в горьком исступленье
Призвать в страну кастильцев легионы
И дочери отдать свою корону.
7
И вот опять кастильцы наводнили
Равнины Португалии несчастной
И Беатриш хозяйкой объявили
Потомков Луза Родины прекрасной,
Хоть слухи беспрестанные ходили,
Что был Фернандо вовсе непричастен
К наследницы негаданной рожденью,
Повергшему родимый край в смятенье.
8
И вот бургосцы стройными рядами
В чужие земли рьяно устремились,
А с ними валенсийцы, что с врагами
При славном Сиде мужественно бились,
И сарагосцы, что свободы знамя
Рукой бесстрашной водрузить решились,
С Фернандо храбрым дерзко в бой ходили
И наглых мавров в битвах посрамили.
9
Затем вандалы, доблестью старинной
Известные народам полумира,
Беспечно отправлялись на чужбину,
Покинув берега Гвадалквивира.
А вслед за ними вереницей длинной
Тянулись сыновья колоний Тира.
И Геркулеса мощными столпами
Свое они разрисовали знамя.
10
И шли за ними жители Толедо,
Чьи стены светлый Тежу омывает,
И, чтоб увидеть город - чудо света,
К нему с вершин Куэнки поспешает.
И вы, о галисийцы, чьи победы
Доныне мавр коварный вспоминает,
Свои мечи мгновенно отточили
И против лузитан их обратили.
11
Шли строем баски, чей язык и нравы
С трудом народ соседний разбирает
И чей характер гордый, величавый
Заносчивый кастилец уважает.
За ними к рубежам чужой державы
Шли астурийцы, чья земля скрывает
Немало ценных руд в своих глубинах
Все в земли Луза хлынули лавиной.
12
Жуан, отвагой, яростью и силой
Самсону прямодушному подобный,
Ряды завидев недругов постылых,
Собрал совет из воев благородных.
Число врагов его не устрашило.
Он отличался доблестью природной,
Но, прежде чем войска ввести в сраженье,
Хотел он знати выслушать сужденье.
13
И многие в испуге и смятенье
От верности монарху отступили,
Предали предков доблестных забвенью,
Без боя уступить врагу решили.
Поддавшись страху, в диком озлобленье
И короля, и Родину хулили.
И, словно Петр, за жизнь свою трясясь,
От Бога отреклись бы в этот час.
14
Но дал отпор безумцам маловерным
Дон Нуну, витязь гордый и отважный,
Душой отчизне преданный безмерно,
За честь ее вступившийся бесстрашно.
Предал проклятью братьев он презренных,
Отверг навеки родичей продажных
И речь держал, на меч свой опираясь,
К земле, морям и небу обращаясь:
15
"Как? Ныне племя гордых португалов
Под натиском кастильцев отступает
И мощную, прекрасную державу
Захватчикам бесчестным оставляет,
Забыв о вере, мужестве и славе,
Великих предков доблесть оскверняет
И жаждет, по чужому наущенью,
Родимый край предать порабощенью?
16
Как? Вы забыли, что в былые леты
Под знаменем Афонсу удалого
Ходили на кастильца ваши деды
И разгромили недруга лихого?
Забыли, как в день доблестной победы
Тоска объяла супостата злого:
Когда семь графов, дерзких и спесивых,
Взял в плен король Афонсу горделивый?
17
Кастилия пред вами выхвалялась,
Хотя былая мощь ее полков
При доблестном Афонсу создавалась
Руками ваших дедов и отцов.
Их слава с каждым часом укреплялась,
А вас Фернанду превратил в глупцов.
Но коль король народный нрав меняет,
Пускай король вас новый исправляет.
18
Властителя вы обрели такого,
Что ринется в кровавое сраженье,
Развеет в прах противника любого,
Любую рать предаст уничтоженью.
И ныне чести я даю вам слово,
Что если вы, презрев мои моленья,
Откажетесь от наших предков славы,
Один я грудью заслоню державу".
19
Булатный меч из ножен вынимая,
Воскликнул Нуну, гневом распаленный:
"Родимый край я видеть не желаю
Презренным чужестранцем угнетенным.
Своих вассалов в бой я призываю,
Мы гордо развернем свои знамена.
Пускай трепещет в страхе враг проклятый
Мы разгромим любого супостата".
20
Когда-то после Каннского сраженья
В Каноссу в страхе римляне бежали
И, испытав бесчестье пораженья,
Бой новый начинать не пожелали,
И в горестном испуге и смятенье
Уже с себя оружие слагали,
Но тут явился Сципион бесстрашный
И за собой их в бой увлек отважно.
21
Вот так и Нуну твердою рукою
Сплотил ряды соратников умело.
Взметнулось гордо знамя боевое,
На горе супостатам оголтелым.
И дети Луза с силой молодою
Уже на битву прорывались смело.
"Да здравствует король Жуан!" - кричали
И запастись оружьем поспешали.
22
И люди расходились торопливо,
Спеша в поход далекий собираться.
Мушкеты начищались терпеливо,
Бежал народ мечами разживаться.
Бронею щеголяя горделиво,
Шли юноши красоткам показаться,
Любимым клятвы верности давали
И их цвета в одежде сочетали.
23
С блестящим войском, в добром настроенье
Жуан Абрантеш тихий покидает,
Красавец Тежу в гордом упоенье
Ему привет прощальный посылает.
Спешат полки достичь полей сраженья,
А авангард могучий возглавляет
Великий муж, который с полным правом
Вести мог войско Ксерксовой державы.
24
Я говорю о Нуну: как Аттила
Для франков был бичом и италийцев,
Так Нуну молвь людская объявила
Бичом спесивых, дерзостных кастильцев.
Росла и крепла португальцев сила,
Они в тяжелый час приободрились,
Вел правый фланг сам Вашкунселуш смелый,
Воитель славный, дерзкий и умелый.
25
А левым флангом Вашкеш де Алмада
Командовал, бесстрашный, мудрый воин.
Поздней Авранш он получил в награду
И титула был графа удостоен.
Над арьергардом армии громадной
Знамена короля взлетели стройно.
Народ монархом юным восхищался,
Который в славе с Марсом поравнялся.
26
А воинов в путь дальний провожали
Невесты, сестры, матери и жены,
С высоких стен платками им махали
И вслед смотрели нежно и влюбленно,
За них молитвы к небу воссылали
И в страхе лили слезы удрученно.
Но наконец сошлись на поле боя
С кастильцем португальские герои.
27
Задорно трубы звонкие сзывали
На поле битвы воинов отважных,
И знаменосцы стяги воздымали,
Готовясь в битву ринуться бесстрашно.
В те дни крестьяне урожай сбирали,
Цереру чтя под небом юга ясным.
В созвездье Девы солнце поспешало
И винограду сладость придавало.
28
Кастильская труба тревожно взвыла,
И стон протяжный огласил просторы.
От страха Гвадиана поспешила
Свое теченье отвратить от моря.
Дыханье близкой смерти охватило
Галисии глухой седые горы.
Детей из люлек матери хватали
И их к груди в испуге прижимали.
29
От страха кровь отхлынула от лиц,
Немало гордых воев побледнело,
Немало мощных дрогнуло десниц,
Немало уст в испуге онемело.
Ведь часто отблеск боевых зарниц
Вселяет трепет в немощное тело,
Но страсть к победам страх превозмогает,
И ратоборец к битве приступает.
30
И страшное сраженье закипело,
Друг другу смертью вой угрожали,
Одни к добыче рвались оголтело,
Другие край родимый защищали.
Стремглав косил врагов Перейра смелый,
И злую смерть в сраженье обретали
Искатели богатств и приключений,
Чужих завоеватели владений.
31
Над полем битвы тучами летали
С веселым свистом яростные стрелы.
Поля от страха жалобно стенали,
Долины от страданий онемели.
Повсюду копья жертвы настигали,
Кругом мечи булатные звенели.
Кастильцы плотно Нуну окружили
И армию вождя лишить решили.
32
Кастилии полки передовые
Изменников собрали португалов.
Уже над славным Нуну братья злые
Готовили кровавую расправу.
Братоубийцы, изверги лихие
Явились на простор родной державы.
Вот так при войнах Цезаря с Помпеем
Шел брат на брата, в битве свирепея.
33
О вы, Кориолан и Катилина!
Я к вам теперь, предатели, взываю,
Вы в горький час, в тяжелую годину
Несчастья принесли родному краю.
И если ныне в адские пучины,
Где вы томитесь, грех свой искупая,
Дойдет мой глас, скажите, что толпою
В ад ренегаты мчатся с поля боя.
34
Был Нуну словно лев, что под Сеутой
От ярых звероловов убегает,
Спасаясь от копья ударов лютых,
К равнинам Тетуана отступает,
Готовый к битве каждую минуту,
Косматой гривой гордо потрясает
И страхам и тоске не предается,
А только над погонею смеется.