Сборник - Мы все с планеты одной
Обзор книги Сборник - Мы все с планеты одной
Все мы с планеты одной
Сборник
Составитель О. Якк
© Интернациональный Союз писателей, 2017
Предисловие
Сборник «Мы все с планеты одной» издан в Москве на полный грант Интернационального Союза писателей. Авторы этого издания – лауреаты закрытого конкурса, который был организован ИСП весной 2016 года, исключительно для участников ялтинского литературного альманаха «Планета друзей». Отборочная редакционная комиссия была сформирована из членов жюри фестиваля «Ялос – 2016». Самые талантливые авторы, победители конкурса ИСП «Все мы с планеты одной» получили дипломы и возможность бесплатно опубликоваться в данном сборнике. Издание распространится по книжным магазинам России, а авторы номинированы на медаль-премию имени С. Я. Надсона.
Стоит ознакомиться с несколькими его поэтическими произведениями и идейная структура уляжется в голове. Каждый, даже самый маленький стих, – большое хара́ктерное произведение. Самое приятное и удивительное, что авторы сборника – это не только именитые литераторы, но и никому пока неизвестные авторы. И для тех, и для других поэзия – главное средство самовыражения, способ отражения существующей в их внутреннем мире реальности.
Мир глазами поэта – это особое средство трансляции между окружающей действительностью и душевной составляющей каждого человека. Это атмосфера эмоций, страстей, передающихся другим людям. Мир глазами авторов альманаха «Планета друзей», ставших ключевыми фигурами данного сборника, – это целая вселенная душевной рифмы. И у каждого поэта свой смысл, свои ценности и идеалы. Сборник станет поэтическим флагманом для тысяч других поэтов, писателей, читателей, объединяющим всю Россию под крылом творчества его авторов.
Елена Александренко
Приморский край.
Автор восьми поэтических книг:
«Мир после дождя» (1996 г.),
«Воскрешая лето» (1999 г.),
«Поэма любви» (2001 г.),
«Одинокое небо» (2002 г.),
«На зов огня» (2005 г.),
«Полнолуние» (2009 г.).
Две книги стихов в переводах итальянского писателя-переводчика русской классики В. Бертаццони «Голоса времён года и сердца» (2001 г.) и «Краски Сибирского пейзажа» (2014 г.) были изданы в Италии. Член СПР с 2000 г. Постоянный член жюри фестиваля авторской песни и поэзии «Аккорды лета» Приморского края. Лауреат литературных премий Приморья, литературного журнала «Дальний Восток», третьего Международного конкурса детской и юношеской литературы им. А. Н. Толстого в Москве. Член Товарищества детских и юношеских писателей (2010 г., г. Москва). Лауреат 4-го Международного музыкально-поэтического фестиваля «ЯЛОС» в Ялте 21–22 марта 2015 г.
И летят июля кони…
Полетят июля кони на зарю,
Я в огне твоих ладоней догорю,
Натянусь струной счастливой, зазвучу,
Своему послушна стану скрипачу.
В листьях ночи – наше время соловьём,
Сочиним мы ту мелодию вдвоём.
Будет бабочек круженье до зари,
Это мы без слов любовью говорим..
Влажных тел клубится летняя жара,
Стебли чувств переплетая до утра…
И летят июля кони на зарю,
Я в огне твоих ладоней догорю.
А пока, всё чутко слушаюсь смычка,
Замирая вечной музыкой в руках.
Мы с тобой горячим облаком парим,
И летят июля кони до зари!
Сверчок и я
Остывает август пряно-сладкий,
Брагой – переспевший сок в садах.
И стрекозы все в прозрачных платьях,
И прогрета до глубин вода.
Жизнь поёт в траве
порою поздней.
Спелой тыквой катится луна,
Падают горошинами звёзды,
Рвётся звука тонкая струна.
Августа сверчок в ночной квартире
Все свои секреты мне пропел…
Не хватает времени, чтоб в мире
Каждый завершил громаду дел.
Всюду ветер семена разносит.
Бьётся у обочин горечь трав.
И струится грустной флейтой осень,
Ничего ещё не разменяв.
Августа сверчок и я – похожи,
Пропоём и спрячемся вдали…
Вдохновенье подари мне, Боже,
Силу неба, круговерть Земли!
Подарки августа
О, сколько август
Нам принёс подарков:
Ранет румяный,
Солнечный дюшес,
Янтарных абрикосов сочный бархат
И слив лиловых, словно туч замес.
Всё соберёт трава в зелёный фартук,
Омоет утро солнечной росой…
Войду я осторожно
в сад тот яркий
И улыбнусь поляне золотой!
Снова белые ночи…
Снова белые ночи без сна.
Мы с луною пьём чай при свечах…
У окна притаилась весна —
Как Она здесь нужна мне сейчас.
Воск на блюдце застыл озерком,
За меня пусть поплачет свеча…
Наполняется Светом мой дом,
Где уже невозможно молчать.
Принимай эту боль, белый лист,
Пробужденье и радость храни!
Принимай мою горькую жизнь
И меня не кори, не брани!
Что нам даровано когда-то
Приходим в мир —
Мы все богаты,
Хоть появляемся ни с чем.
Что нам даровано когда-то,
Даровано не насовсем.
И те богатства приумножив,
Уходим тоже налегке,
Уходим навсегда,
И всё же…
Вернёмся бабочкой в цветке,
Осенней золотой дорогой,
Тревогой о грядущем дне…
Так мало времени,
Так много
Отпущено на свете мне!
Анатолий Алексеев
Горный инженер, научный работник. Автор 4 книг и более 100 научных статей и изобретений. Стихи – одно из хобби после выхода на пенсию. В основном, дорабатываю стихи, накопленные за десятилетия. Поэтом себя не считаю, хотя пытаюсь освоить технологию стихосложения. Пишу только под настроение, и когда душа «настаивает» на какой-то теме. C 2014 года являюсь членом Российского Союза писателей. Другие увлечения – спорт (теннис, горные лыжи).
Горноспасатели
Средь радостных в жизни событий мы все понимаем без слов,
Какие приносят утраты мгновенья земных катастроф.
Хоть занят своим каждый делом, но мир вдруг на миг замолчит,
и только испуганный голос в эфире тревожно звучит:
«Спасите, спасите, спасите!» – мы слышим их крик, крик их жён.
«Спасите, спасите, спасите!» – у нас каждый нерв напряжён.
В минуты трагичных событий из множества дел на земле
вам выпала славная доля – спасать в безнадёге людей!
В ночи, ясным днём, на гулянье ли сирен зазвучит злобный вой, —
в «бой» кинулись горноспасатели, шахтеров спасать под землёй!
Я знаю не понаслышке – тогда был всей жизни вопрос.
Поныне ночами мне снится родной всегда Лениногорск.
Свистят у отряда сирены – машины спешат на беду,
и сонный, и полураздетый ты прыгаешь в них на ходу.
Затем, чтоб успев за минуту, отбросив заботы все прочь,
набросив на плечи «Уралы»,[1] шахтёрам в забоях помочь!
Как жаль, что спасти пострадавших случается не всегда,
и часто на лицах шахтёров заметно стекает слеза.
Спасите, спасите, спасите тех, кто в безнадёге сейчас!
Я помню, как после аварий не все возвращались из нас.
Откуда синева в твоих глазах?
Откуда синева в твоих глазах?
Она впитала все богатства неба!
И взгляд твой нежный, как на образа́х,
Рисует взору быль и не́быль.
Свет отражает в них всю прелесть дня,
И не влюбиться в них уже нет мочи.
Порой же, в гневе вижу полные огня
Я их же, но как отблеск тёмной ночи!
Я не могу без них и дня прожить —
Откуда там столь притягательная сила,
Когда готов тебя всю жизнь любить?
Священный дар тебе природа подарила!
Я целовать готов был тыщи раз,
Чтоб утонуть в морской волне любимых глаз!
Эпилог
Почему так жестоко поступает природа,
отрывая от нас самых близких людей,
оставляя нам мир, где так много народа,
только нет среди них лишь того, кто родней?
Вот и ты унеслась от меня в поднебесье,
где все души живут (так считают всегда).
Хорошо, если б так – ты на встречу надейся,
но боюсь, что не встречу тебя никогда!
Шестьдесят с лишним лет мы друг друга любили,
прожив долгую жизнь. Прижимаясь плечом,
все мирские проблемы без труда обходили,
и любая преграда нам была нипочём!
Я теперь без тебя – сердце рвётся на части,
Ты меня подвела – ты удрала вперёд.
Уверяла меня – там мы будем встречаться,
если то, что твердили, не подведёт.
Урна с прахом твоим возлежит в дивном месте
под большим валуном, рядом с чистым ручьём.
Навещаем тебя здесь с родными мы вместе
и надеемся – всё тебе также и ТАМ нипочём.
Я развеял твой прах в Чёрном море, у Ялты —
то, о чём ты просила, твердила всегда.
Здесь частички тебя унесли волны-фалды,
и как «платье» большое разносит по миру вода.
А когда заплыву где-то в море другое,
То частички тебя прикоснутся ко мне,
как ко мне прижималась ты в те ночи с любовью,
словно было всё это в удивительном сне.
Ты, конечно, в РАЮ – заслужила за муки,
что пришлись на Земле за столь трудную жизнь.
Я не выдержу долго тяжёлой разлуки,
Скоро встретимся ТАМ, только лишь отзовись!
Бабье лето