KnigaRead.com/

Ларс Нурен - Пьесы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Ларс Нурен - Пьесы". Жанр: Драматургия издательство -, год -.
Назад 1 ... 87 88 89 90 91 Вперед
Перейти на страницу:

КЕЙТ и АНДЕРС подбегают к КАЛЛЕ и бьют его ногами. КЕЙТ хватает ИСМАЭЛЯ.


КЕЙТ. Давай докажи, что ты с нами. Давай докажи. Бей его, бей по голове. Сильнее, козел. Сильнее. Еще раз. Давай, Иссе, бей, бей, Иссе, бей, Иссе!


ИМСАЭЛЬ забивает КАЛЛЕ до смерти. Звонит мобильный.


АНДЕРС. Мама… мама… спасите… спасите… я хочу домой…

КЕЙТ. Заткнись, козел.

АНДЕРС. Блин, думаешь, мамочка тебе поможет?.. Ну все, он сдох… Блин… Блин, как хорошо-то… Как хорошо… Кейт, Кейт. Мне и не верилось… что мы сумеем… мне не верилось, что мы сумеем до конца… Кейт, я в первый раз… А ты когда-нибудь это делал?

КЕЙТ. Что?

АНДЕРС. Убивал кого-нибудь?

КЕЙТ. Не знаю. Может быть.

АНДЕРС. Да, но как же хорошо-то… Не может быть. Неужели это правда? Неужели мы это сделали? Неужели мы это сделали? Неужели это правда?.. Да, блин, мы убили этого урода… Это просто, блин… невероятно.

КЕЙТ. Все, валим отсюда… Уходим.

АНДЕРС. Да. Это просто потрясающе.

КЕЙТ. Уходим.

АНДЕРС. Да… уходим…

КЕЙТ. Уходим отсюда.

АНДЕРС. Куда?

КЕЙТ. Отсюда.

АНДЕРС. Ну пошли же.

КЕЙТ. Да забей ты.

АНДЕРС. Черт.


КЕЙТ и АНДЕРС уходят. ИСМАЭЛЬ остается один.

________________________ KYLA, copyright © 2003 by Lars Norén, Published by permission by Rowohlt Verlag GmbH, Reinbek bei Hamburg. Перевод со шведского Марии Людковской.

Примечания

1

Выдающийся шведский джазовый пианист и композитор.

2

Арне Турен (1927–2003) — шведский журналист и дипломат.

3

Доброе утро (англ.).

4

С тобой я чувствую себя таким юным (англ.).

5

С тобой я чувствую себя так плохо… таким грустным и старым… (англ.).

6

Как хочешь, как знаешь (англ.).

7

Болеутоляющий препарат, выпускаемый фармацевтической компанией «Джонсон и Джонсон».

8

Точно? (англ.).

9

Стиг Берглинг (р. 1937) — сотрудник SDPO (шведская служба безопасности), в 1970-е годы занимавшийся шпионажем в пользу Советского Союза.

10

Маттиас Флинк (р. 1970) — один из наиболее известных серийных убийц в Швеции.

11

Томас Куик (Стуре Рагнар Бергваль, р. 1950) — также шведский серийный убийца.

12

Мэджик Джонсон — известный американский баскетболист.

13

Хватит! (англ.).

14

Немного измененная строчка из гимна Швеции; сегодня его демонстративное исполнение имеет неонацистские коннотации.

15

Разговорное название площади Сергельсторг в Стокгольме, время — излюбленного места наркоманов, алкоголиков и бездомных.

16

Кристер Петерсон — обвиняемый по делу об убийстве Улофа Пальме.

17

Как я выгляжу? (англ.).

18

Популярный парень… слишком популярный (фр.).

19

Очень (фр.).

20

Не популярный (фр.).

21

Без (фр.).

22

Джим Моррисон жив! (англ.).

23

Мое время подходит к концу. Прощай, я. (англ.).

24

Бенгт Вестерберг — шведский политик.

25

Я пустил все на самотек (англ.).

26

Героиня путает современную американскую писательницу Сюзан Гриффин (автора названных книг) с немецкой художницей начала XX века Кете Кольвиц.

27

Белая сила! (англ.).

28

Алкоголь, насилие и наркотики! (англ.).

29

Вечная ненависть (англ.).

30

Лазер (шв. Lasermannen) — букв. «Человек-Лазер», реальное лицо. Имеется в виду Йон Аусониус — преступник, преследовавший иммигрантов в Стокгольме и Упсале. С августа 1991 по февраль 1992 года он убил одного и ранил десять человек. Свое прозвище он получил за то, что сначала пользовался ружьем с оптическим прицелом.

31

Этот псалом ученики обычно поют в последний школьный день

32

Предприятие, производящее мясные полуфабрикаты.

33

Снюс — шведский жевательный табак, который кладут под верхнюю губу

Назад 1 ... 87 88 89 90 91 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*