KnigaRead.com/

Джек Пулман - Cчастливое яблоко

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Джек Пулман - Cчастливое яблоко". Жанр: Драматургия издательство неизвестно, год -.
Перейти на страницу:

Нэнси. Каков! Я только на минутку отвернулась…

Бассингтон. Нэнси, поедемте со мной в Ниццу! На неделю!

Нэнси. Если я поеду в Ниццу, то вернусь оттуда совершенно другой девушкой. Мистер Мейн четко объяснил мне это. (Бассингтону). А мистер Маррей объяснил это вам.

Кенилворт. Эта девушка — это очень нежный механизм.

Бассингтон (нетерпеливо). Я это знаю!

Нэнси. Я — очень ценный экономический механизм, и мне надо быть очень осторожной.

Бассингтон (раздраженно). Я не понимаю, как вы позволяете им считать, что вы просто «некто».


Наступает мертвая тишина. Нэнси подходит к Бассингтону и останавливается в миллиметре от его носа.


Нэнси. А я не просто «некто», Мистер Бассингтон. Я — «нечто». «Некто» — это любой, а вот «нечто» — это не всякий! (Она идет к своей комнате.) Да, и вот еще, что. Вчера я ела ваше мороженое и почувствовала на губах свиной жир! Вот!


Нэнси уходит в свою комнату и громко хлопает дверью.


Бассингтон. Они упаковали эту девушку в вату и контролируют ее окружение. Она для них просто подопытная морская свинка. Глупо, если она на это соглашается.

Кенилворт. Она подписала контракт на семь лет.

Бассингтон. И это тоже было глупо.


Бассингтон собирается уходить, но замечает картину. Некоторое время разглядывает ее. Кенилворт ожидает его реакции. Бассингтон переводит взгляд на Кенилворта, затем на картину, затем снова на Кенилворта. Качает головой и направляется к выходу. В дверях появляется Маррей. Он одет в более дорогой костюм и вообще выгладит гораздо элегантнее, чем в 1 действии.


Маррей. Ну, эти киношники! Потратили целое утро на то, чтобы длинная сигарета на экране выглядела длиннее, чем обычная! (Кричит). Мисс Уилер!


Входит мисс Уилер.


Мисс Уилер. Да, мистер Маррей.

Маррей. Мейн и Спендер приехали?

Мисс Уилер. Они уже в пути.

Маррей. Я один тащу на себе весь груз нашего общего дела, а они даже на совещание не могут приехать вовремя.

Мисс Уилер. Вот почта и письма на подпись. (Выходит).

Маррей (берет почту). Привет, Гарольд. Что-то вы рано.

Бассингтон. Я был здесь рядом…

Маррей. Вы снова окучиваете Нэнси?

Бассингтон. Нет, Чарльз, что вы!


Маррей подозрительно на него смотрит.


Маррей. Мы и так уже намучались, сохраняя девушку такой, какая она есть. Я не хочу, чтобы вы внушали ей разные идеи.

Бассингтон. Да я не принесу ей вреда, она просто немного развлечется.

Маррей. Она и без ваших развлечений счастлива! Упакована и опечатана, под охраной семилетнего контракта, согласно которому она получает половину процента от доходов. Бассингтон. Половину процента?!

Маррей. Она еще и партнер, ей еще никогда не было так хорошо.

Бассингтон. Ну вы крутой, Чарльз.

Маррей. Давайте оставим ее в покое. И так с ней много хлопот. (Кенилворту). А теперь…(Замечает картину). Черт возьми, что это такое?

Кенилворт. Это…

Маррей. Мне нужно было произведение искусства, а не пирог с мясом! Сколько это стоило?

Кенилворт. Четыреста пятьдесят фунтов.

Маррей. Понятно. (Многозначительно). Гарольд! Я буду внизу через минуту.


Бассингтон выходит.


Маррей. Но ведь настоящее произведение искусства обычно стоит больше?

Кенилворт. По-разному бывает. А что вам не нравится?

Маррей. По-моему, это кто-то размазал по стенке свой обед.

Кенилворт. Вы бы хотели что-нибудь другое?

Маррей. Я люблю великое искусство, Кенилворт. Мне его не хватало с детства.

Кенилворт. Это заметно.

Маррей. Но я не хочу навязывать вам свои пожелания. В этом смысле я в ваших руках, вы меня понимаете?

Кенилворт. Да, мистер Маррей.

Маррей. Хорошо. (Пристально смотрит на него). Знаете, я поступил очень правильно, когда я забрал вас из той мебельной компании. Для такого чувствительного человека, как вы служба там была настоящим кошмаром. (Собирается уходить).

Кенилворт. Как насчет билетов в оперный театр Ковент Гарден?

Маррей. Извините, но, пожалуйста, пойдите с кем-нибудь еще.

Кенилворт. Но мистер Маррей!

Маррей. Да, да, всегда так получается, но — мы поговорим об этом позже. (Собирается уходить).

Кенилворт. Мистер Маррей?

Маррей (останавливается). Что?

Кенилворт. Вы бы хоть упражнение сделали.

Маррей. Сейчас??

Кенилворт. Это всего пять секунд.

Маррей (после раздумья). Ну ладно. Но вы знаете, как я это ненавижу.

Кенилворт. Мы все ненавидим самое полезное для нас.


Маррей собирается с духом.


Кенилворт. Я думаю, лучше на стуле.

Маррей. Разве я не могу это сделать здесь?

Кенилворт. Думаю, что к этому надо относиться более серьезно.


Маррей с неохотой идет к стулу и встает на него. Пауза. Он выпрямляется, судорожно сглатывает, нервничает.


Маррей (быстро и четко). Деньги — это не все, деньги — это не все, деньги — это не все, деньги — это не все, деньги — это не все. (Слезает на пол). Ну как, на это раз немного лучше?

Кенилворт (кивает). Да, не так напряженно, как раньше.

Маррей. Вы сказали, что потом будет легче. Уже похоже, что я действительно так думаю?

Кенилворт. Похоже — это ерунда. Надо, чтобы вы это прочувствовали.

Маррей. Ну хорошо, я вернусь через минуту. Я уверен, что это мне очень полезно.


Маррей выходит. Кенилворт снова смотрит на картину. Затем подходит к столу Маррея и нажимает кнопку интеркома. Слышен голос Нэнси.


Голос Нэнси.

 И если грусть дано мне превозмочь
Не выноси удара из засады
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром, утром без отрады

Кенилворт. (поправляет ее). И если скорбь дано мне превозмочь…

Голос Нэнси. Как?

Кенилворт. Ему не понравилась картина.


Пауза. Появляется Нэнси.


Нэнси. Что он сказал?

Кенилворт. Он сказал, что это похоже на чей-то обед, размазанный по стене.


Нэнси смотрит на картину.


Нэнси. Ну он же ничего не понимает в искусстве, зато хорошо знает про обеды, размазанные по стене. Он никогда ничему не научится, правда?

Кенилворт. Мы не должны отчаиваться. Рим ведь не сразу строился

Нэнси. Он мог бы уже чему-нибудь научиться только потому, что вы находитесь рядом с ним.

Кенилворт. Я нахожусь рядом с вами гораздо больше, и чему вы научились?

Нэнси. Но я не такая. Я типичный представитель английского народа! А он — нет. Он позор нашей фирмы.

Кенилворт (твердо). Он старается, и для нас это самое главное. Я уверен, что скоро будет прорыв. Я чувствую, что он приближается. Эх, если бы только он научился узнавать «Eine Kleine Nachtmusik»…(Вспоминает). А у меня опять лишний билет.

Нэнси. Вот я об этом и говорю. Он опять отказывается?

Кенилворт. У него сегодня много работы.

Нэнси. Но он никогда не ходит в театр! Он просто выбрасывает свои деньги на ветер!

Кенилворт. Нет, мисс Грей, дела человеческие никогда не бывают напрасными, помните это.

Нэнси (качает головой). Ну просто потрясающе, вы никогда не сдаетесь. (Она пристально смотрит на него). Вы замечательный человек.


Кенилворт моргает, он в сомнении, а вдруг за ее восхищением скрывается что-нибудь еще. Но он отгоняет от себя эти мысли.


Кенилворт. Вы пойдете со мной, как обычно?

Нэнси. А то я не хожу! Что сегодня?

Кенилворт. Опера.

Нэнси. Какая?

Кенилворт. Аида.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*