Джек Пулман - Cчастливое яблоко
Нэнси. Какая?
Кенилворт. Аида.
Нэнси. Мы ее уже видели.
Кенилворт. Да.
Нэнси. В прошлый вторник.
Кенилворт. Это была «Кармен»
Нэнси. Откуда вы знаете?
Кенилворт. Там другое содержание.
Нэнси (после паузы). Когда я сделала себе прическу?
Кенилворт. В прошлую среду.
Нэнси (уверенно). Вот тогда мы и видели «Аиду!»
Кенилворт. Нет, тогда мы слушали «Тоску».
Нэнси. Но когда мы смотрели «Тоску», я купила себе синее платье!
Кенилворт. Когда вы купили себе синее платье, вы слушали «Кармен».
Нэнси (в отчаяньи). Я купила себе черное пальто с белым воротником, когда мы смотрели «Кармен».
Кенилворт (мрачно). В тот день, когда вы купили черное пальто с белым воротником, вы слушали «Отелло».
Нэнси (в ярости). Ну а что я делала тогда, когда смотрела «Аиду»?
Кенилворт. Вы спали с начала и до конца!
Пауза. Кенилворт восстанавливает душевное равновесие. Нэнси задумалась.
Нэнси. Вы правы. Я вернула синее платье и поменяла его на черное пальто. Поэтому я и ошиблась!
Врывается Маррей.
Маррей. Ну, Кенилворт…
Нэнси. Почему вы не идете сегодня в оперный театр Ковент Гарден?
Маррей (останавливаясь). Что-о-о-о?
Нэнси. Почему вы сегодня не идете в оперный театр Ковент Гарден?
Маррей. А какое к этому имеете отношение вы?
Нэнси. Сегодня там играют «Аиду».
Маррей. Пусть играют что хотят, и во что хотят, хоть в лото. Это мое личное дело!
Нэнси. Но он же все время покупает вам билеты!
Маррей. Вам до этого никакого дела нет!
Нэнси. Как он может научить вас чему-нибудь, если вы не делаете то, что он говорит!
Маррей. Он здесь не для того, чтобы учить меня, а для того, чтобы советовать.
Нэнси (кричит). Вот он и советует вам пойти сегодня в Ковент Гарден!
Маррей. А я советую вам не лезть не в свое дело!
Нэнси. У меня есть доля в нашем бизнесе!
Маррей. Если вы сейчас же не замолчите, мы вашу долю спустим в сортир! (Кенилворту). В жизни не слышал ничего подобного!
Нэнси (ворчит). В сортир, как же.
Маррей (яростно). Заткнитесь!
Нэнси. Как грубо.
Маррей (гром и молния). Тихо! Я кажется схожу с ума! (Кенилворту). Я приглашаю вас, чтобы утолить настоящий культурный голод, а все заканчивается тем, что меня поучает какая-то офисная девчонка! (К Нэнси). А теперь забирайте-ка этот ваш актуальный средний мозг в свою комнату. Этого мне хватит на целый день.
Нэнси с отвращением смотрит на него и идет к своей двери. Затем останавливается и смотрит на Маррея.
Нэнси. Некоторые люди рождаются культурными. Некоторые становятся культурными. А к некоторым культура просто не пристает. (Уходит в свою комнату).
Маррей. «Не пристает»! Нет, с этой девушкой что-то не то.
Кенилворт. Не то?
Маррей. Ну почему она так разговаривает/
Кенилворт. Может быть она это где-нибудь вычитала?
Маррей. Нет, нет, она ничего, кроме дамских журналов не читает. Никто из них этого не делает.
Кенилворт. Никто из кого?
Маррей. Из ее группы.
Кенилворт. Откуда вы знаете?
Маррей. О, Кенилворт, мы же занимаемся этим уже очень давно, поверьте мне! Они читают дамские журналы в метро, в ванной, в офисе и в кровати. Они смотрят все сериалы на ТВ, тратят 22 процента дохода на шмотки до замужества и 9 процентов после. Они голосуют за лейбористов, пока они не замужем и за консерваторов, после замужества. Они тратят 92 минуты в день на подкрашивание лица, обожают гороскопы. До 35 лет они в церковь не ходят, а после 35, когда у них появляется чувство вины, начинают посещать ее. У них нет воображения, но есть маленькая коробочка с фантазиями, которые они постепенно расходуют. И они счастливы, Кенилворт. Они думают, что мир — это большой супермаркет, где они реализуют свободу выбора, а на самом деле они выбирают между шестью сортами одного и того же стирального порошка, одной и той же религии, одного и того же правительства. А когда их тестируют, они не могут отличить масло от аиста! Нет, они так не разговаривают, это точно!
Кенилворт (после паузы). Это самое циничное рассуждение, которое я когда-либо слышал.
Маррей. Циничное? Что же в нем циничного?
Кенилворт. Ну нельзя же рассортировать людей по пакетам и приклеить на каждый пакет ярлык!
Маррей. Почему нельзя?
Кенилворт. Потому что это не по-человечески.
Маррей. Но это удобно, Кенилворт.
Кенилворт. А меня не трогает, удобно это или нет. Это не по-человечески, мистер Маррей. Более того, это не точно.
Маррей. Ну, знаете, Кенилворт, вы зашли слишком далеко. Я готов выслушивать ваши мысли по поводу искусства, но не пытайтесь учить меня моему делу. Бизнес — это одно, культура — совсем другое.
Кенилворт (значительно). Нет мистер Маррей, вовсе нет! Культура — это состояние ума, а не только вечер в опере. Он должна присутствовать во всем, чем вы занимаетесь, изменить ваш взгляд на вещи, сделать вас более терпимым и понимающим.
Маррей. Но это уже происходит, Кенилворт. Я уже стал самым терпимым человеком. Просто эта девица заставляет меня лезть на стену! (Пауза). Ну ладно, Кенилворт, кажется настало время урока музыки. Что у нас на сегодня?
Кенилворт. Распознавание.
Маррей. Ладно, давайте, валяйте, Кенилворт.
Кенилворт включает магнитофон, и мы слышим мягкие звуки первых тактов «Eine Kleine Nachtmusik». Некоторое время Маррей задумчиво слушает музыку.
Маррей. Да, да! Я это уже слышал…
Входит Артур, одетый по последней фермерской моде, вплоть до трости. Совершенно очевидно, что он получает от этого огромное удовольствие. У него в руках коричневый пакет.
Артур. Извини за опоздание, Чарльз.
Маррей. Привет, Артур. Выключите это, пожалуйста, Кенилворт. Мы вернемся к этому позднее.
Кенилворт выключает музыку.
Артур. Как у вас дела, Кенилворт, нормально?
Кенилворт. Стараемся изо всех сил, мистер Спендер.
Артур. Удачи вам. (Открывает пакет). Яблоки. Отборные. (Берет одно в руку). Посмотрите на него — прямо с дерева.
Маррей. Не может быть!
Артур. Клянусь.
Маррей. Боже. Оно еще теплое. Оно очень радостное, Артур.
Артур. Эти деревья излучают радость, Чарльз. Держи пакет, это тебе. Кстати, выгляни и посмотри на мой новый Феррари.
Маррей. Прямо сейчас?
Артур. Ну да, ведь Фрэдди пока еще не пришел?
Проявляется Фрэдди.
Фрэдди (от двери). Фрэдди уже здесь. Привет, Артур. Привет, Чарльз.
На Фрэдди — шикарное черное пальто с каракулевым воротником и мягкая фетровая шляпа.
Маррей. Хорошо бы вы приходили на наши встречи во-время. У меня весь день рушится.
Фрэдди. Прости, Чарльз, так вышло. Привет, Кенилворт. Как дела на культурном фронте?
Кенилворт. Прогресс налицо, мистер Мейн.
Фрэдди. Великолепно. А где Нэнси? Давайте начинать. Надеюсь, что на сей раз будет лучше, чем в прошлый раз.
Маррей. Мне нужно перекинуться с вами парой слов. Вы позволите, Кенилворт? Мы продолжим нашу маленькую дискуссию позже.
Кенилворт уходит в комнату мисс Уилер.
Фрэдди. В чем дело, Чарльз?
Маррей. Меня беспокоит Нэнси. Мне кажется, что она уже не такая, как была раньше.
Фрэдди. Да, она уже на год старше. В ее возрасте каждый год приносит много изменений.
Маррей. Каких?
Фрэдди. Сексуальных, социальных, психологических.
Маррей. А человеческих?
Артур. Что ты имеешь в виду?
Маррей. Это началось после вашего последнего занятия с ней. Две недели тому назад.