Федор Сологуб - Собрание пьес. Книга 2
Бланка
О, эта ревность! Как она презренна!
Оставь ее в терзанье низким душам,
А нас с тобою ревность не достойна.
Когда б тебя я разлюбила, прямо
Тебе бы я открылась; ненавистно
Мне было бы обманывать тебя!
Я за тебя вчера пошла молиться.
Других молитв в душе моей уж нет, —
Я для твоей души свою забыла.
Ах, для чего любви своей отравой
Ты опьянил меня, Абен-Гамет?
И для чего, меня зажегши страстью,
Не хочешь моему молиться Богу?
Ты всей моей семьи покой нарушил.
Отец мой горем удручен, а брат мой
Тебя возненавидел, потому что
Себе супруга взять я не хочу.
Не видишь ты, как я в тоске бледнею?
Там, возле храма, мирное кладбище,
И мысль о нем уже меня чарует.
Я успокоюся здесь скоро, если
Ты не признаешь истину святую,
Учение распятого Христа.
Мои так быстро убывают силы,
Я так слаба! Абен-Гамет, подумай,
Не сам ли ты сказал бы, что огонь,
Воспламенивший факел, тот же самый
Огонь, который сожигает факел.
Прекрасно пламя, но зола печальна.
Огонь любви дорогу освещает,
Но пепел ветром взвеется — и никнет.
Храни огонь, пока еще он ясен,
Чтоб горький пепел очи не засыпал.
Уходит.
Абен-Гамет
Довольно я с моим боролся сердцем!
Ужели я в гробу увижу Бланку?
Но мне об этом и подумать страшно.
Христос — Господь могучих и достойных.
Он — Бог Лотрека, Карлоса и Бланки,
И мне пред ним не стыдно преклониться.
Картина пятая
Зала в Генералифе. На стенах портреты принцев и рыцарей. Под ними шпага Боабдила, последнего короля Гренады. Накрытый стол. Африканские и испанские плоды. Вино. За столом Бланка, Дон-Карлос и Лотрек. Музыка. Танец гитан.
Входят во время танца Абен-Гамет и проводник. Останавливаются в полусвете у входа.
Проводник
Вот в этой зале господин Лотрек
Устраивает праздник. Здесь по стенам
Портреты рыцарей, Пеласга, Сида,
Гонзальва из Кордовы, а под ними
Меч Боабдила, короля Гренады.
Абен-Гамет
Мы, мавры, не умели рисовать.
Бланка
Абен-Гамет! Вот это очень мило,
Что вы пришли, любезный рыцарь, к нам.
Дон-Карлос
Мы рады видеть вас. Прошу, садитесь
За стол. На что вы смотрите?
Абен-Гамет не может отвести глаз от шпаги Боабдила.
Лотрек
О, если б
Предвидел я, Абен-Гамет, что вы
Окажете мне честь и посетите
Мой праздник, я б не здесь его устроил.
Превратно счастие войны: при мне
Храбрейшему из королей пришлося
Счастливому врагу отдать оружье.
Темнеет. Приносят факелы.
Абен-Гамет
Да, шпагу потерять, как ваш Франциск,
И храбрый воин мог бы, — Боабдилу ж
Сказала мать: «Как дева то оплачь,
За что не мог ты биться как мужчина!»
Дон-Карлос
Я слышал скорбный возглас Монтезумы,
Когда он на костре лежал, а рядом
Вопил, сжигаемый, его вельможа.
Я был мальчишка, засмеялся я,
Спросил я связанного мексиканца,
Что говорит его король. Как серна,
Он глянул на меня и тихо молвил:
«Наш царь на вопль ответил мудрым словом:
„Мой друг, и я покоюсь не на розах“».
Тоска рукой железной сжала сердце,
И с той поры я не умел смеяться.
Лотрек (поет романс)
Как мы сладко вспоминаем
Край, где утро дней встречаем!
Грустно мы в чужом краю
Умираем.
Я про Францию мою
Пропою.
О сестра, мой ангел ясный!
Песню родине прекрасной,
Песню Франции моей
В день ненастный
Я пою. Будь веселей,
Слез не лей.
Нас ласкала мать родная,
Деток к сердцу прижимая,
И заботой, и трудом
Украшая
Утром, вечером и днем
Бедный дом.
Помнишь пламя нашей печки,
Помнишь сказки на крылечке,
Травы в росном серебре,
Плеск на речке,
Звуки рога на горе
По заре?
Помнишь, — темны были боры,
Сини горные озера.
Раздвигая тростники,
На просторы
Выносились челноки,
Так легки!
Ах, в тоске неутолимой
Как забыть нам край родимый,
Как забыть наш милый край?
Край любимый,
Ты в душе не умирай,
Ясный рай.
Бланка
Какая песня грустная! Как нежно
Она волнует сердце и тревожит!
Абен-Гамет, созвучно ваше сердце
С тоскою пленника, — я это вижу.
И вы, как он, далеки от отчизны.
Прошу, и вашу нам пропойте песню.
Абен-Гамет
Но извиниться должен я, — я знаю
Всего один романс; он христианам,
Уверен я, не может быть приятен.
Дон-Карлос (презрительно)
О, если то — неверные, о наших
Победах воздыхающие, что же,
Пропеть вы можете: ведь побежденным
Позволено рыдать и плакать вволю.
Бланка
Вот потому и наши предки, прежде
Страдавшие под игом мавров, спели
Так много трогательных, грустных песен.
Итак, мы ждем; возьмите же гитару.
Абен-Гамет
Поэт из племени Абенсерагов
Сложил балладу эту. Научился
Я петь ее, мечтая о Гренаде.
Берет гитару и поет:
Король Жуан холмами
Куда-то ехал; вдруг
Он видит над горами
Гренады полукруг.
Он вздумал подольститься:
«Мой милый городок!
Со мною обручиться
Не хочешь ли, дружок?
С тобою повенчаюсь,
У ног твоей горы
Сложить я обещаюсь
Жемчужные дары,
И лучшую обнову
Тебе я припасу:
Севилью и Кордову
В подарок поднесу».
Ответила Гренада:
«Да у меня уж есть
Супруг; тебя не надо,
Благодарю за честь.
Меня, король Леона,
Прельщать тебе к чему ж?
Есть у меня корона,
Отважный мавр — мой муж»,
Вот, как ты говорила,
Но верить ли словам?
Так скоро изменила,
Коварная, ты нам.
Нас не спасла отвага, —
Берет испанец злой
Чертог Абенсерага:
Так велено судьбой!
Хаджи из дальней Мекки
Уж не спешат сюда
И на родные реки
Не взглянут никогда.
Нас не спасла отвага.
Живет испанец злой
В домах Абенсерага:
Так велено судьбой!
Прекрасная Альгамбра!
Святилища Аллы!
Долин цветущих амбра!
Зеленые холмы!
Чертог Абенсерага
Сквернит испанец злой.
Нас не спасла отвага:
Так велено судьбой!
Бланка
Как хорошо! Не правда ли, Дон-Карлос?
Дон-Карлос
Достойно простодушных бедуинов,
Но все ж, признаюсь, трогательно очень.
К испанцам ненависть понятна в мавре,
Но стон тоски к душе легко доходит.
Бланка
Теперь, Дон-Карлос, ждем мы вашей песни.
Дон-Карлос
Не хочется мне, донна Бланка.
Бланка
Если
Не для меня, не для Абен-Гамета,
То из учтивости к Лотреку.
Дон-Карлос
Правда.
Он пел, я не хочу его обидеть.
Абен-Гамет передает гитару Дон-Карлосу.
Дон-Карлос (поет)
Уже готов отплыть к руинам Карфагена.
Вооружившися на праведную месть,
Берет гитару Сид, — и слушает Химена, —
У ног ее поет, ему диктует честь.
Химена мне твердит: ты должен, славный воин,
Опять над маврами победу нам принесть.
Ты, Родриг, потому любви моей достоин,
Что предпочел любви ты рыцарскую честь.
Несите мне мой шлем, копье мое несите.
Увидите вы все, — у Сида доблесть есть.
На битву славную за мною поспешите.
Мой громок будет клич, — за даму и за честь.
Пускай любезностью своею мавр гордится, —
Услышишь про меня, Испания, ты весть.
Чья голова тогда восторгом не вскружится?
То будет песнь любви, одушевившей честь.
И в Андалузии, среди долины милой,
Мне старцы поспешат венец похвал заплесть.
Они споют: сойти он рад к дверям могилы
За Бога, короля, Химену и за честь.
Лотрек