Жюль Верн - Мона Лиза
Леонардо
Вы ошибаетесь! Любил я сильно очень…
Готов был дни свои отдать…
Джокондо
Нет! Только ночи.
Леонардо
Так, значит, я совсем не сердцем жил?
Джокондо
Конечно нет…
Леонардо
Во мне артист любовника убил?
Джокондо
Конечно! Ваше сердце — мастерская;
Там обстановка вся бог весть какая:
Разбросаны изящные вещицы,
Валяются повсюду кольца, спицы,
Есть место и бесформенным обломкам,
И бюстам лиц, неведомых потомкам;
Ряд ваз бесценных, по стенам картины,
Полно повсюду мраморов старинных;
Да, поэтический, прекрасный интерьер,
Но женщина, увы, — предмет не этих сфер.
Леонардо
Беспочвенны такие притязанья!
Искусство и любовь не знают состязанья,
Соединяет тесный их союз.
Все рушится без этих прочных уз…
Джокондо
Я сомневаюсь.
Леонардо
(работая кистью)
Дюк мой золотой,
Творивши мир, устал Бог в день шестой
И с той поры, благословляя лень,
Для отдыха придумал новый день.
Но Богу было страшно одиноко.
Уставив в твердь земную яро око,
Решил Он заселить пустынную планету,
Искусству и любви задачу вверив эту.
Так создавался мир, несовершенный,
Но волей Господа благого освященный.
Искусство и любовь пошли тропой свободной,
Соперничая в схватке благородной,
И знайте (вот совсем не лишний штрих!):
Симпатия соединяет их.
Как в древности, так и сейчас, все вновь
Плоды поэзии приносят нам любовь.
Любовь обязана искусству идеалом —
Без этого б вульгарным чувство стало.
Шедевр рождается, когда искусство — доминант,
Зевксис, Джотто[19], Фабий[20], Апеллес[21], Тимант[22].
В противном случае творенья возвеличат
Сапфо[23], Лаура[24], Клеопатра[25], Фрина[26], Беатриче[27].
Закончив разговор на эту тему,
Отвергну напрочь вашу я систему,
И повторяю вам я вновь и вновь:
Искусство совершенствует любовь;
А женщине разумной выпадает счастье
Сказать решающее слово в пылкой страсти.
(Вставая.)
Любовь с искусством вкупе — после Бога —
Первейшие творцы. Бог создал много:
Он потрудился, не жалея сил,
И небо, землю, воды сотворил.
Другая сторона вела себя похоже:
Она шедевры создавала тоже!
Задумайтесь-ка над проблемой этой,
Милейший дюк, и, если вы не пень,
Поймете, что, когда в несчастный день
Наш мир разрушен был бы страшною кометой,
Искусству и любви вполне под стать
Утраченное заново создать.
Джокондо
Замысловато очень… для мечты!
С теорией реальность не на «ты»!
Особенно когда многосторонний гений
Захочет слить в потоке треволнений
Одновременно мысль свою и чувство,
Науки строгость — с вольностью искусства…
(Направляется к двери.)
Сеанса время подошло…
Леонардо
(останавливая его)
Не уходите сразу.
(Удерживает Джокондо.)
Джокондо
На отвлеченья падок так ваш разум!
Я Мону разыскать хочу.
Леонардо
Составьте же о нас
Другое мненье! Верьте…
Джокондо
Но у вас
Соперников средь горожан немало!
Итак, хотите вы, чтоб женщина узнала,
Любовницей кого она слывет для света:
Художника, врача, ученого, поэта?
Леонардо
Не важно! Любят все!
Джокондо
И на бобах оставят!
Леонардо
Я…
Джокондо
Вы из тех людей, что в рамку вставят
Едва задуманный, не начатый портрет;
Покроют лаком холст, где красок вовсе нет.
Стремитесь к будущему вы за счет прошедших дней.
Грядущее для вас всего главней.
Но настоящее нам Бог сподобил дать
Не для подобных игр, извольте знать!
Леонардо
Ошиблись, дюк!
Джокондо
Мы не закончим спора,
Но я вернусь!..
Леонардо
Однако!..
Джокондо
(убегая)
Даже очень скоро!
Джокондо в глубине сцены разговаривает с Паццеттой, показывая на Леонардо.
Сцена 10
Леонардо.
Леонардо
Синьор Джокондо — презабавный господин!
Он полагает: в мире только он один
Имеет право бьггь любимым и влюбленным…
Но мне ли существом жить неодушевленным?..
Сцена 11
Леонардо, Паццетта.
Паццетта
(войдя, таинственно)
Синьор! Позвольте вам сказать одно лишь слово, но
Оно и нежности, и сладости полно:
К вам приходила женщина, а вас
Здесь не было! Но не молчу сейчас,
Ведь ваше сердце, баловень каприза,
Не знает, что вас любит Мона Лиза!..
(Убегает.)
Сцена 12
Леонардо.
Леонардо
(поднимая голову)
Она сказала: любит! Я не верю… Нет!
Возможно ль… Бамбинель открыл бы мне секрет
Давно!.. Ах, лишь теперь мне стали ясны
Все пустячки и томность поз прекрасных,
Огонь во взглядах; и в один из ближних дней
Хочу я отплатить любовью ей своей.
Ах, был бы Данте жив, он целую поэму
Для Лизы бы создал на сладостную тему!..
Переплелись две тропки бытия:
Ее влечет ко мне, люблю ее и я!..
Сцена 13
Леонардо, Бамбинелло, певцы, музыканты.
Бамбинелло
Певцы пришли, мой мэтр!..
Леонардо
(с жаром)
Прошу, друзья, входите,
Наполните любовью песни те, что вы для нас дарите!
Бамбинелло
Вон как заговорил!
Леонардо
(обращаясь к Бамбинелло)
Украсить надо
Дворы и лестницы диковинками сада!
Бамбинелло
Иду.
Леонардо
Да, Бамбинель! Пускай в зверинце львам
Добавят рацион, и мясо — первый сорт,
Пусть так рычат, чтоб страшно стало нам!
Бамбинелло
Уже бегу!
Леонардо
Эй, Бамбинель! Да приготовь эскорт,
Достойный Моны!
Бамбинелло
Да!
Леонардо
И хорошо бы было,
Чтобы прекрасное полдневное светило
Замедлило свой ход и сделало длинней
Прекраснейший из мной прожитых дней!
Бамбинелло убегает.
Сцена 14
Леонардо, Мона Лиза, Джокондо, музыканты, певцы.
Леонардо
(в сторону)
Вот и она! Цветет красой чудесной,
Красою, до сих пор мне неизвестной!
Мона Лиза
(в сторону)
Готово сердце разорваться!
Джокондо
(шутливо)