Тамара Габбе - Город мастеров (вариант)
Вероника. Только страшно мне за него, бабушка!.. Каждое утро я просыпаюсь в тревоге — жив ли он, на свободе ли еще, увидим ли мы его на этой площади. А ведь подумай сама: без него мы жили бы, как в тюрьме. Недаром чужеземцы не спускают с него глаз. Караколь — простой метельщик, он беден, он горбат, но люди в замке хорошо знают цену его шуткам и песням. Да и как не знать! Когда Караколь шутит, мы смеемся. А когда смеемся, перестаем бояться.
На площадь выходит солдат.
Солдат. А вы что здесь разболтались? По домам!
Бабушка Тафаро. Мы и так у себя дома. А вот вы в гостях, хоть вас никто не звал. Шли бы к себе домой подобру-поздорову!
Занавес
Действие второе
Картина вторая
Замок наместника. Мрачная и пышная комната. Тяжелые драпировки. У стола высокое кресло, обращенное к зрителям спинкой. В нем сидит наместник, но его пока не видно. Сбоку стоит Гильом. Он с поклоном подает наместнику бумагу за бумагой на подпись. Наместник молча подписывает их и возвращает. Зритель видит только его сухую руку в кружевном манжете.
Наместник. Все указы подписаны?
Гильом. Все, ваша светлость.
Наместник. Бургомистру велено явиться в замок?
Гильом. Он с утра здесь, ваша светлость. Ждет в передней, вместе со своим сыном.
Наместник. Позвать обоих!
Гильом (открывает дверь). Позвать бургомистра с сыном!
Наместник. Узнай все что можно, про этого метельщика, который сидел на дереве. Почему весь город заступается за него? Что за человек этот великан, которого называют Маленьким Мартином? Что говорят о казнях и штрафах? Что думают обо мне? Спрашивать будешь ты.
Гильом. Слушаю, ваша светлость.
В комнату входят Клик-Кляк с отцом. Оба низко кланяются.
Мушерон. Добрый день, господин Гильом. Осмелюсь спросить вас, как здоровье его светлости?
Гильом. Благодарю вас, бургомистр Мушерон. Его светлость пребывает в полном здоровье. Ну, расскажите нам, что говорят в городе.
Мушерон. О чем, господин Гильом?
Гильом. О последних наших приказах, о казнях, о штрафах, наложенных на город… Ну, и о том, что думают и говорят о его светлости.
Мушерон. Все, от мала до велика, благословляют его светлость.
Наместник (не оборачиваясь, тихо, но отчетливо). Не лгите!
Отец и сын вздрагивают, оба со страхом смотрят на спинку кресла, из-за которой раздался голос.
Гильом. Не смейте лгать, бургомистр! Попробуем узнать правду у вашего сына. Надеюсь, молодой лисенок еще не успёл перенять все уловки старой лисы. (Клик-Кляку.) Что говорят про нас в городе?
Клик-Кляк. Проклинают, ваша милость.
Гильом. Кто же?
Клик-Кляк. Все, ваша милость. От мала до велика!
Гильом. Ну, господин Мушерон, ваш сын, как видно, не похож на вас. Если у вас лисий хвост, то у него ослиные уши.
Клик-Кляк. Простите, господин Гильом… Я совсем не то хотел сказать… Я думал…
Гильом. Вы сказали именно то, что думали. Отвечайте: почему па дереве против замка вчера висело столько шляп? Правда ли, что у вас такой обычай?
Клик-Кляк. Правда… То есть я хотел сказать — неправда! Они повесили шляпы на дерево, чтобы не снимать их перед его светлостью.
Гильом. Вот как! Кто же это придумал?
Клик-Кляк. Да кто же, как не этот проклятый горбун!
Кресло наместника скрипит. Гильом испуганно косится на него.
Гильом. Тише! Вы хотите сказать, тот метельщик, который сидел на дереве?
Клик-Кляк. Да, да, горбатый метельщик.
Гильом. Называйте людей по именам.
Клик-Кляк. Ну, этот горбун Караколь. ваша милость.
Гильом. Так и говорите: Караколь! А что это за диковинное имя Караколь?
Клик-Кляк. Это не имя, а прозвище. На самом деле его зовут Жильберт. А Караколь — это по-нашему «улитка». Если вы видели когда-нибудь улитку, ваша милость, вы знаете, что у нее на спине раковина, вроде горба. Вот горбатого Караколя и прозвали Караколем за то, что у него на спине горб.
Гильом. Вы сказали, что его зовут Жильберт. Ну и говорите — Жильберт!
Клик-Кляк хохочет.
Что с вами?
Клик-Кляк (хохочет). Я не могу! Горбатый Караколь — Жильберт! Горбатый Караколь — Жильберт! Уж лучше я буду говорить попросту — горбун!
Гильом (бросается к нему и зажимает ему рот). Молчать щенок!
Мушерон (замахивается на него). Молчи, осел!
Клик-Кляк в страхе вырывается от них и бежит в сторону кресла.
Гильом. Стой! Куда?
Кляк-Кляк, не слушая, добегает до кресла и вдруг, оцепенев, останавливается.
Клик-Кляк. А-ах! (Пятится назад.) Там… там сидит кто-то вроде Караколя, только очень страшный…
Гильом. Какие дьяволы принесли сюда этого дурака? Да знаешь ли ты, о ком говоришь? Ведь это… его светлость.
Кресло медленно отодвигается, и на середину комнаты выходит наместник. На спине у него горб гораздо больше, чем горб Караколя.
Мушерон. А-ах!
Наместник (невозмутимо). Я знаю, что вы оба преданы мне, и поэтому удостоил вас чести видеть меня н беседовать со мной.
Мушерон. Мы так счастливы, ваша светлость (Кланяется.)
Клик-Кляк. Счастливы… светлость… (Кланяется.)
Наместник. А теперь скажите мне: за что у вас в городе так любят этого метельщика со странным прозвищем?
Мушерон. Ваша светлость, жители нашего города очень любят петь за работой, а метельщик Жильберт знает много песен.
Клик-Кляк. И даже сам умеет сочинять!
Наместник. Метельщик сочиняет песни? Это забавно. Какие же это песни? Вы их знаете?
Мушерон. Нет, не знаем, ваша светлость.
Клик-Кляк. А я знаю. Очень смешные песни! (Отец дергает его за рукав, но он не обращает на это внимания.) Я даже знаю одну наизусть и могу спеть. Конечно, если вам угодно.
Наместник. Пожалуй.
Клик-Кляк (поет, старательно выговаривая слова).
Кто от солнышка таится
Верно, сам себя боится.
Змеи прячутся в земле,
Серый сыч сидит в дупле,
Скорпион ютится в ямке,
А наместник — в нашем замке!
Мушерон (шепотом). Нанасс!
Гильом (делая ему знаки). Молчи!
Клик-Кляк (отмахиваясь от них). Постойте, еще не все. Как там?..
Скорпион ютится в ямке,
А наместник — в нашем замке.
До сих пор не знаю я,
Кто он — сыч или змея?
Вот какая дерзкая песня! И поет ее весь город. даже я запомнил. А сочинил ее этот горбун Караколь! (Пугается и зажимает себе рот.) Я хотел сказать — этот горбатый Жильберт! Простите, ваша светлость, горбатый Караколь!.. (Вытирает со лба пот.)
Гильом. Ваша светлость, прикажите прогнать этого болтуна!
Наместник. Нет… Так, значит, песню сочинил он? А кто его друзья?
Клик-Кляк. Весь город, ваша светлость.
Наместник. Вот как! А этот великан — он тоже друг метельщика?
Мушерон. Вы говорите о Маленьком Мартине, ваша светлость? Ну, еще бы! Они большие друзья. Сказать вам по секрету: этот Маленький Мартин — старшина оружейного цеха — очень опасный человек. А его слово для всех оружейников закон.
Наместник. Опасный, говоришь?.. Гильом, сегодня же переселить этого оружейника в башню Молчания. да заодно и десяток его приятелей, — остальные станут посмирнее. Слышишь?
Гильом. Будет исполнено, ваша светлость.
Наместник (Клик-Кляку). Ну, а ты? Ты тоже дружишь с этим метельщиком?
Клик-Кляк. Что вы, ваша светлость! Я его ненавижу. Он смеется надо мной. Пока его нет — все хорошо, а как только он появится, сразу всем кажется, будто я дурак. Это очень неприятно, ваша светлость!
Наместник. Я думаю!
Клик-Кляк. А хуже всего, ваша светлость, что он смеется надо мной при Веронике.
Наместник. А кто она такая, эта Вероника?