KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Федерико Гарсиа Лорка - Стихотворения. Проза. Театр (сборник)

Федерико Гарсиа Лорка - Стихотворения. Проза. Театр (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Федерико Гарсиа Лорка, "Стихотворения. Проза. Театр (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Маркольфа (Перлимплину). Дело сделано!

Перлимплин. Так вдруг? (Переговариваются между собой.)

Мать (Белисе). У дона Перлимплина много земель! И земель, и овец, и гусей. А живность продать можно. За большие деньги! А деньги на красоту потратить. А перед красотой ни один мужчина не устоит.

Перлимплин. Так мы…

Мать. Договорились! Как же я разволновалась! Белиса… иди в комнату… А мы кое-что еще обсудим. Это не для девичьих ушей.

Белиса. До свиданья. (Уходит.)

Мать. Лилия непорочная! Личико белое – сами видите. (Доверительно, почти шепотом.) А если б вы видели, какая она… гладкая, сладкая, сахарная! Вы уж извините, если что не так сказала… Вы человек почтенный, ученый…

Перлимплин. Вы серьезно говорите?

Мать. А вы думали, шутки шучу?

Перлимплин. Очень вам признателен. Не знаю даже, как выразить… нашу признательность…

Мать. О! «Нашу признательность…» Надо же так изящно высказить свою мысль! Признательность вашего сердца и вдобавок вашу собственную… Как это тонко! А я поняла, честное слово, поняла! Хотя уж лет двадцать ни с одним мужчиной и словом не перемолвилась.

Маркольфа. Свадьбу…

Перлимплин. Свадьбу…

Мать. Назначайте на любой день! Хотя… (Вынимает платок, изготовясь рыдать) я, как всякая мать… (Всхлипывает.) Ну, давайте прощаться. (Уходит.)

Маркольфа. Ну вот и все!

Перлимплин. Ах, Маркольфа, подвела ты меня…

Маркольфа. Под венец я вас подвела!

Перлимплин. Будь добра, дай воды. Что-то меня жажда мучит…

Маркольфа подходит к нему и треплет Перлимплина за ухо.

Перлимплин. Кто б мог подумать?

Снова слышится фортепьяно. Сцена погружается в полумрак. Раздернув шторы, Белиса выходит на балкон. Она все еще ослепительно раздета. И голос, и песня, которую она поет, сладостны для слуха.

Белиса

Любовь, о любовь, что это?
Любовь, любовь! Это плен.
Скользнувшая рыбка света
Меж плотно сжатых колен.

Маркольфа. Какая красавица!

Перлимплин. Белее лилий! Слаще сахара! Неужели… она меня задушит?

Маркольфа. Вот еще! Слегка припугнешь – и будет тише воды, ниже травы.

Голос Белисы

Не пой, петух,
погоди.
Неужто и ночь прошла?
Помедли, не уходи.

Дон Перлимплин. Я не разберу слов, Маркольфа. (Маркольфа смеется.) О чем она поет? Что со мной такое? Что со мной?

Звуки фортепьяно. Над балконом пролетает стая черных бумажных птиц.

Картина вторая

Спальня в доме Перлимплина. Первая брачная ночь. Посередине огромная кровать под балдахином, разукрашенным перьями. В комнате семь дверей. В ту, что справа, входит и выходит Перлимплин. В левой двери появляется Маркольфа с подсвечником в руках.

Маркольфа. Доброй вам ночи!

Голос Белисы. Ступай, Маркольфа!

Входит Перлимплин, он при полном параде.

Маркольфа. Доброй вам брачной ночи, сеньор хозяин!

Перлимплин. Ступай, Маркольфа.

Маркольфа исчезает. Перлимплин на цыпочках подходит к двери в смежную комнату, приоткрывает дверь и заглядывает.

Перлимплин. Белиса… в этих кружевах ты, как волна морская… и мне страшно… в детстве я так же боялся моря. С тех пор, как мы вдвоем вернулись из церкви, мой дом переменился – то таинственный шорох, то шелест, и вода в чашке сама собой теплеет, словно на солнце… Ай! Перлимплин… Что с тобой приключилось? Как тебя угораздило, Перлимплин? (Уходит так же на цыпочках.)

Появляется Белиса в роскошном одеянии из кружев. Волосы распущены и украшены самым замысловатым образом: кружавчики, ленточки и прочие красоты пристрочены к фате, спускающейся чуть ли не до полу. Руки открыты.

Белиса. Служанка воскурила здесь тмин, а не мяту, как я велела! (Направляется к ложу.) И простыни не те постелила, в комоде голландские есть. Ну, Маркольфа!

Слышится гитара.

Белиса (скрестив руки на груди.) Ах! Кто ищет меня, тот отыщет. И жажда моя никогда не иссякнет, я никогда не напьюсь – как те бронзовые статуи в фонтане. (Гитара звучит громче). Боже мой, какая мелодия! Какие звуки! Нежные, как лебяжий пух… Ах! Да что ж это такое? Я ли это… или музыка? (Набрасывает себе на плечи красный бархатный плащ и прогуливается туда-сюда.)

Музыка смолкает. Раздается свист – и так пять раз подряд.

Белиса. Все пятеро здесь!

Появляется Перлимплин.

Перлимплин. Я тебя не потревожил?

Белиса. Потревожил?

Перлимплин. Может, тебе спать хочется?

Белиса (издевается над ним). Спать?!

Перлимплин. К ночи похолодало. (Поеживается.)

Повисает молчание.

Белиса (решительно). Перлимплин.

Перлимплин (трепеща). Что?

Белиса (томно). У тебя красивое имя – Перлимплин.

Перлимплин. Твое лучше, Белиса.

Белиса (смеется). Ну, спасибо!

Снова повисает молчание.

Перлимплин. Я хотел сказать тебе…

Белиса. Говори.

Перлимплин. Наверно, надо было раньше… Но…

Белиса. Говори же!

Перлимплин. Белиса… я тебя люблю!

Белиса. Ну, кавалер! Любить меня – это твой долг!

Перлимплин. Да?

Белиса. Да!

Перлимплин. А почему – долг?

Белиса (томно). Потому!

Перлимплин. Да нет…

Белиса. Как это нет?

Перлимплин. Нет, Белиса. До свадьбы я тебя не любил.

Белиса (потешаясь). Да что ты говоришь!

Перлимплин. Я женился… так уж случилось… но я тебя не любил. Я и представить себе не мог, какая ты красивая, пока не увидал в замочную скважину, как тебя одевают к свадьбе. Тогда я и почувствовал, что люблю тебя – тогда… словно нож полоснул по горлу.

Белиса (заинтригована). Скажи, а с другими?

Перлимплин. С кем?

Белиса. С другими женщинами? До меня?

Перлимплин. Разве есть другие женщины?

Белиса (встает). Ты меня удивляешь.

Перлимплин. Я сам удивляюсь.

Оба молчат. Снова свист, и снова пять раз.

Перлимплин. Что это?

Белиса. Часы бьют.

Перлимплин. Уже пять?

Белиса. Пора спать.

Перлимплин. С твоего позволения я сниму камзол.

Белиса. Позволяю (зевает), снимай! Если хочешь, погаси свет.

Перлимплин (гасит свет. Шепотом). Белиса!

Белиса (громко). Что, детка?

Перлимплин (шепотом). Я погасил свет.

Белиса (забавляясь). Вижу.

Перлимплин (еще тише). Белиса…

Белиса (еще громче). Что, радость моя?

Перлимплин. Я тебя обожаю!

Дуэнде – первый и второй (их должны изображать дети) – появляются справа и слева, задергивают дымчатый полог и усаживаются на будку суфлера лицом к публике. Сонный сумрак заволакивает сцену. Звучит флейта.

Первый дуэнде. Ишь, как рано стемнело!

Второй дуэнде. Пора приниматься за дело!

Первый дуэнде. Вот мы и прикрыли…

Второй дуэнде. …чужую беду.

Первый дуэнде. А публика хочет, чтоб приоткрыли!

Второй дуэнде. Если как следует не прикрыть…

Первый дуэнде. …ничего не откроется!

Второй дуэнде. А если не прикрыть и не открыть…

Первый дуэнде. Народ не допустит!

Второй дуэнде (оглядывая занавес). Ни щелочки!

Первый дуэнде. А в щелочку все равно не видно.

Смеются.

Второй дуэнде. Когда все на виду…

Первый дуэнде. Кажется, и глядеть не на что.

Второй дуэнде. Вот и лезут, куда не надо, чтоб узнать то, что и без того известно.

Первый дуэнде. А мы-то на что? Мы, дуэнде!

Второй дуэнде. Ты Перлимплина давно знаешь?

Первый дуэнде. С детства.

Второй дуэнде. А Белису?

Первый дуэнде. С пеленок. У нее в спальне так сладко духами пахнет, что я и сам не заметил, как задремал, а проснулся у кошки в лапах.

Смеются.

Второй дуэнде. А уж это дело (показывает на занавес) такое…

Первый дуэнде. …простое!

Второй дуэнде. Что с самого начала ясно, чем обернется!

Первый дуэнде. Но если как следует подумать… то не так уж и ясно-распрекрасно, а весьма таинственно и туманно…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*