KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Николай Гоголь - Приложения к Ревизору

Николай Гоголь - Приложения к Ревизору

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Николай Гоголь - Приложения к Ревизору". Жанр: Драматургия издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Анна Андреевна. Скажите, какое романическое происшествие.

Хлестаков. О да! со мною много подобных было случаев. Да я там бываю во всех домах. [во всех лучших обществах] Танцую французской кадриль. А какой странный случай там был со мною. Приезжаю я в лучшее общество. Ну, становлюсь в первую пару. Вдруг один из этих молодчиков, знаете, эдакие из числа фонфаронов. Только он, смотрю, наступил мне на самую ногу. Извините, говорит, что не каблуком; а я тут же поворотившись хлоп его по щеке: извините, говорю, что не кулаком. И он после это<го>, знаете, так сконфузился, присел в уголку и уж ни с кем не танцовал. [Да] А после говорит уж мне граф Ивелич: Ну ты, братец, его хорошо отделал. Да. [Я уж знаю этих молодчиков] Там без меня, знаете…

2.

(РЛ6)

Я там… меня одна графиня там тово… приезжает ко мне карета, шестерка лошадей, великолепнейшая упряжь, [всё это убрано великолепнейшим образом] камердинер весь в золоте, трехугольная шляпа, вдруг входит ко мне, и так меня удивил: „вы Иван Александрович?“ „Я“… вдруг не говоря ни слова завязывают мне глаза, сажают в карету. Признаюсь я сначала немного даже испугался, подъезжает карета к дому великолепнейшему, берут меня под руки и чувствую, что ведут меня по лестнице с вызолоченными перилами, по сторонам вазы, всё это с таким вкусом, приводят в великолепнейшую комнату, вдруг развязывают глаза: и что ж я вижу? Передо мной красавица в полном совершенстве, одета как нельзя лучше: шляпа на ней в перьях, брилианты… белизна лица просто ослепительна… (подшаркнув слегка ногою). Ну само собою разумеется, что я не преминул воспользоваться.

Анна Андреевна. Скажите, какое романическое происшествие.

Хлестаков. О да, со мною много подобных было случаев. Да я там бываю во многих [во всех] домах, танцую французскую кадриль. А какой [вот] на днях со мною странный случай: приезжаю я в [высшее] общество, ну, становлюсь по обыкновению в первую пару, вдруг из этих один молодчиков, [из] этаких фонфаронов, пустых людей, смотрю наступил мне на самую ногу. Извините, говорит, что не каблуком, а я тот же час поворотившись хлоп его по щеке: извините, говорю, что не кулаком. И он после этого так, знаете, сконфузился, присел в уголок и уж ни с кем не танцовал. После говорит мне князь Морозов: ну, ты, братец, его хорошо отделал. Да там я уж почти всем известен. Директор департамента если встретит меня, то сейчас руку к шляпе: здравствуйте, говорит, Иван Александрович.

3.

] Вписано после исключения предыдущего варианта. Следовало после слов: Без чинов прошу садиться (Городничий в все садятся), перед словами: а один раз, когда я шел пешком]

(РЛ6)

Да там из наших чиновников никто так не одевается. Сапоги я Пелю заказываю, тридцать рублей за пару и эдак если куда пойду погулять, [за пару. Если эдак пойду когда иной раз на гулянье, то] все говорят: вот, говорят, Иван Александрович идет.

III. <ЯВЛЕНИЕ 6-е, ДЕЙСТВИЕ IV.>

I.

(РМ10)

Хлестаков. Я хотел вам тоже по поводу этого рассказать одну очень странную [очень любопытную] историю…

Растаковский. Какую?

Хлестаков. Один у нас чиновник не молодых лет, заслуженный, ну, на шее Анна… я с своей стороны отчасти даже хлопотал за него. [имеет Владим<ира>, Анну на шее. Я даже сам и хлопотал за него] Только этот самый чиновник имел у себя знакомого гвардейского капитана. Приходит… [Только этот самый чиновник в один день собравшись уже совершенно с тем, чтобы итти <в> департамент… [Скажите] приходит к одному капитану] (останавливается и несколько тише:) Скажите пожалуста, я… при этом удобном случае попросил бы у вас взаймы триста рублей.

Растаковский. Да кто это просил денег: чиновник у капитана или капитан у чиновника?

Хлестаков. Нет, это я прошу у вас; видите, чтоб после как-нибудь не позабыть, так лучше теперь. Если есть при вас с собою [Если есть при вас] триста, то это для меня очень хорошо, потому что мне очень нужно, а там завтра же я вам отдам.

Растаковский. Так это вам нужны деньги, а как странно, я думал, что эти деньги были при анекдоте, как обыкновенно анекдоты рассказывают. Так сколько вы говорили?

Хлестаков. Триста рублей.

Растаковский. Триста и т. д.

2.

(РМ10)

Да это [Да это со мной] подобная история с моим знакомым [директором департамента], вот я вам расскажу: [история даже почти невероятная] один чиновник, который очень выгодно служит, [Далее начато: приходит как-то ко мне] сидит он в халате, закурил трубку, вдруг к нему приходит один мой тоже приятель, гвардеец [гвардейский капитан] кавалергардского полку [кавалергард] и говорит (останавливается и смотрит между тем пристально в глаза Растаковскому.) Послушайте однако ж, не можете ли вы мне [однако ж] дать сколько-нибудь взаймы денег. Я в дороге истратился.

Растаковский. Да кто это просил денег: чиновник у гвардейца или гвардеец у чиновника?

Хлестаков. Нет, это, я прошу у вас; видите, чтоб после как-нибудь не позабыть, так лучше теперь.

Растаковский. Так это вам нужны деньги, а как странно, а я думал, что гвардеец, [Думал, что капитан] [что] при анекдоте-то, попросил. Как в разговоре-то иногда случается! [Далее начато: А я призн<аюсь>] Так вам нужны деньги! а я признаюсь с своей стороны пришел беспокоить преубедительнейшею просьбою.

IV. <ЯВЛЕНИЕ 9-е, ДЕЙСТВИЕ IV.>

(РЛ6)

Хлестаков (один). Как много здесь чиновников. Городишка довольно населен. Теперь я вижу, сколько мне кажется, они меня почитают за человека государственного. Я это люблю; мне нравится, если меня почитают за важного человека. В моей физиономии точно есть что-то такое, что внушает уважение. В этом также видна с их стороны благородная черта, что они в одну минуту готовы дать взаймы денег. А в Петербурге попробуй пойти к портному, чтобы сшил тебе в долг фрак — низачто не сошьет. Мне кажется это уж чересчур. Такое развращение нравов может быть только в столице и где люди за каменной оградой. А перечесть, сколько у меня теперь денег (вынимает из кармана). В этой пачке четыреста (кладет особо). Сколько тут (считает). Двадцать пять, пятьдесят, семьдесят пять… какая замасленная!.. Сто, и тут сто, и тут сто… о!., о!.. всех до тысячи добирается! А должно быть однако ж, сколько мне кажется, эти чиновники большие дураки; в голове только, я думаю: фай! даже посвистывает, такая простота. Написать нарочно об этом к Тряпичкину. Он там сочиняет разные статейки, пускай-ка он их отбреет хорошенько. Это право будет хорошо. Эй, Осип! Подай мне бумаги и чернила.

Осип (выглянув из дверей). Сейчас.

V. <ЯВЛЕНИЕ 10-е, ДЕЙСТВИЕ IV.>

(РМ10, РЛ6)

Хлестаков и Осип (чернилами и бумагою).

Хлестаков (берет перо, бумагу). [„берет перо, бумагу“ нет РЛ6] Ну что, видишь, дурак, как меня угощают и принимают (начинает писать).

Осип. Да слава богу. Только знаете что, Иван Александрович.

Хлестаков (пишет). А что?

Осип. Уезжайте отсюда. Ей богу уже пора.

Хлестаков (пишет). Вот вздор! зачем?

Осип. Да так. Бог с ними со всеми! Погуляли здесь два денька — ну и довольно. Что с ними долго связываться! Плюньте на них! Неровен час: какой-нибудь другой опять наедет. Ей богу, Иван Александрович! А лошади тут славные: так бы закатили!..

Хлестаков (пишет). Нет. Мне еще хочется пожить здесь. Пусть завтра.

Осип. Да что завтра. Ей богу поедем, Иван Александрович. Оно хоть и большая тут честь вам, да всё, знаете, лучше уехать скорее… Ведь вас за кого-то другого приняли, ей богу! [Ведь вас право за кого-то другого приняли РЛ6] и батюшка будет гневаться за то, что так замешкались… Так бы право закатили славно! А лошадей бы важных здесь дали.

Хлестаков (пишет). Ну, хорошо. Отнеси только наперед это письмо, вместе пожалуй и подорожную возьми. Да за то смотри, [Да смотри за то по крайней мере РМ10] чтобы лошади хорошие были. [хорошие были, чтобы лихо так, <как> фель<дъегеря> РМ10] Ямщикам скажи, что [скажи, чтобы PM10] я буду давать по целковому на водку [„на водку“ нет РЛ6] чтобы лихо только везли, так, как фельдъегеря, [чтобы так, как фельдъегеря ехали РЛ6] и песни бы залихвацкие затягивали (запечатывает письмо). [и песни бы пели (продолжает писать) РЛ6] Воображаю как Тряпичкин будет удивляться. [Воображаю, что скажет Тряпичкин PЛ6] Он ведь такой остроумный (подписывает адрес). Не съехал ли с квартиры. Он ведь тоже любит переезжать и не доплачивать. На, отдай скорее. [„подписывает адрес ~ скорее“ нет РЛ6]

Осип. Я, сударь, отправлю [отправлю через РМ10] с человеком здешним, а сам лучше буду укладываться, чтобы не прошло понапрасну время.

Хлестаков. [Хлестаков (пишет) РЛ6] Пожалуй. [а. Хорошо РМ10 б. Хорошо. Принеси только свечу РЛ6]

Осип (уходит и говорит за сценой). Эй, послушай, брат! Отнеси это [Отнеси это письмо РМ10; Отнесешь РЛ6]

VI. <ЯВЛЕНИЯ 13-е—14-е, ДЕЙСТВИЕ IV.>

(PM10, РЛ6)

Хлестаков и Марья Антоновна.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*