KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Уильям Шекспир - Гамлет, принц датский

Уильям Шекспир - Гамлет, принц датский

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Уильям Шекспир, "Гамлет, принц датский" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Всем множеством своей любви со мною

Не уравнялись бы. — Что для нее

Ты сделаешь?


Король


Лаэрт, ведь он безумен.


Королева


Оставьте, ради бога!


Гамлет


Нет, покажи мне, что готов ты сделать:

Рыдать? Терзаться? Биться? Голодать?

Напиться уксусу? Съесть крокодила?79

Я тоже. Ты пришел сюда, чтоб хныкать?

Чтоб мне назло в могилу соскочить?

Заройся с нею заживо, — я тоже.

Ты пел про горы; пусть на нас навалят

Мильоны десятин, чтоб эта глыба

Спалила темя в знойной зоне, Оссу80

Сравнив с прыщом! Нет, если хочешь хвастать,

Я хвастаю не хуже.


Королева


Это бред;

Как только этот приступ отбушует,

В нем тотчас же спокойно, как голубка

Над золотой четой птенцов, поникнет

Крылами тишина.


Гамлет


Скажите, сударь,

Зачем вы так обходитесь со мной?

Я вас всегда любил. — Но все равно;

Хотя бы Геркулес весь мир разнес,

А кот мяучит, и гуляет пес.

(Уходит.)


Король


Горацио, прошу, ступай за ним.


Горацио уходит.

(Лаэрту.)

Будь терпелив и помни о вчерашнем;

Мы двинем дело к быстрому концу. —

Гертруда, пусть за принцем последят. —

Здесь мы живое водрузим надгробье;81

Тогда и нам спокойный будет час;

Пока терпенье — лучшее для нас.


Уходят.


СЦЕНА 2

Зала в замке.

Входят Гамлет и Горацио.


Гамлет


Об этом хватит; перейдем к другому;

Ты помнишь ли, как это было все?


Горацио


Принц, как не помнить!


Гамлет


В моей душе как будто шла борьба,

Мешавшая мне спать; лежать мне было

Тяжеле, чем колоднику. Внезапно, —

Хвала внезапности: нас безрассудство

Иной раз выручает там, где гибнет

Глубокий замысел; то божество

Намерения наши довершает,

Хотя бы ум наметил и не так…


Горацио


Вот именно.


Гамлет


Накинув мой бушлат,

Я вышел из каюты и в потемках

Стал пробираться к ним; я разыскал их,

Стащил у них письмо и воротился

К себе опять; и был настолько дерзок —

Приличий страх не ведает, — что вскрыл

Высокое посланье; в нем, Горацио, —

О царственная подлость! — был приказ,

Весь уснащенный доводами пользы

Как датской, так и английской державы,

В котором так моей стращали жизнью,

Что тотчас по прочтеньи, без задержки,

Не посмотрев, наточен ли топор,

Мне прочь снесли бы голову.


Горацио


Возможно ль?


Гамлет


Посланье вот; прочти в досужий час.

Но хочешь знать, что сделал я затем?


Горацио


О да, прошу вас.


Гамлет


Итак, кругом опутан негодяйством, —

Мой ум не сочинил еще пролога,

Как приступил к игре, — я сел, составил

Другой приказ; переписал красиво;

Когда-то я считал, как наша знать,

Стыдом писать красиво и старался

Забыть искусство это; но теперь

Оно мне удружило. Хочешь знать,

Что написал я?


Горацио


Да, мой добрый принц.


Гамлет


От короля торжественный призыв, —

Зане ему Британец верный данник,

Зане любовь должна подобно пальме

Меж нами цвесть, зане в венке пшеничном

Соединить их дружбу должен мир,

И много всяких выспренних «зане», —

Увидев и прочтя сие посланье,

Не размышляя много или мало,

Подателей немедля умертвить,

Не дав и помолиться.


Горацио


А печать?


Гамлет


Мне даже в этом помогало небо.

Со мной была отцовская печатка,

Печати Датской точный образец;

Сложив письмо, как то, я подписал;

Скрепил его и водворил обратно

Неузнанным подкидышем. Наутро

Случился этот бой; что было дальше,

Тебе известно.


Горацио


А Гильденстерн и Розенкранц плывут.


Гамлет


Что ж, им была по сердцу эта должность;

Они мне совесть не гнетут; их гибель

Их собственным вторженьем рождена.

Ничтожному опасно попадаться

Меж выпадов и пламенных клинков

Могучих недругов.


Горацио


Ну и король!


Гамлет


Не долг ли мой — тому, кто погубил

Честь матери моей и жизнь отца,

Стал меж избраньем и моей надеждой,82

С таким коварством удочку закинул

Мне самому, — не правое ли дело

Воздать, ему вот этою рукой?

И не проклятье ль — этому червю

Давать кормиться нашею природой?


Горацио


Он должен скоро получить из Англии

Известие о положеньи дел.


Гамлет


Должно быть, скоро; промежуток мой;

Жизнь человека — это молвить: «Раз».

Но я весьма жалею, друг Горацио,

Что я с Лаэртом позабыл себя;

В моей судьбе я вижу отраженье

Его судьбы; я буду с ним мириться;

Но, право же, своим кичливым горем

Меня взбесил он.


Горацио


Тише! Кто идет?


Входит Озрик.


Озрик


Приветствую вас, принц, с возвратом в Данию.


Гамлет


Покорно благодарю вас, сударь мой. — Ты знаешь эту мошку?


Горацио


Нет, мой добрый принц.


Гамлет


Тем большая на тебе благодать, потому что знать его есть порок. У него много земли, и плодородной; если скот владеет скотиной, то его ясли всегда будут стоять у королевского стола; это скворец, но, как я сказал, пространный во владении грязью.


Озрик


Милейший принц, если бы у вашего высочества был досуг, я бы передал ему кое-что от имени его величества.


Гамлет


Я это восприму, сударь мой, со всем усердием разума. Сделайте из вашей шляпы должное употребление: она для головы.


Озрик


Благодарю, ваше высочество, очень жарко.


Гамлет


Да нет же, поверьте мне, очень холодно: ветер с севера.


Озрик


Действительно, мой принц, скорее холодно.


Гамлет


И все-таки, по-моему, очень душно и жарко для моей комплекции.


Озрик


Чрезвычайно, мой принц; так душно, как будто… Не могу даже сказать. Но, мой принц, его величество повелело мне уведомить вас, что оно поставило на вас большой заклад. Дело в том, принц…


Гамлет


Я вас прошу, помните…83 (Понуждает его надеть шляпу.)


Озрик


Право же, мой добрый принц; мне так удобнее, честное слово. Принц, здесь недавно ко двору прибыл Лаэрт; поверьте мне, совершеннейший дворянин, преисполненный самых отменных отличий, весьма мягкий обхождением и видной внешности; поистине, если говорить о нем проникновенно, то это карта или календарь благородства, ибо вы найдете в нем совмещение всех тех статей, какие желал бы видеть дворянин.


Гамлет


Сударь мой, его определение не претерпевает в вас ни малейшего ущерба; хотя, я знаю, разделяя его перечислительно, арифметика памяти запуталась бы, да и то мы бы только виляли вдогонку, в рассуждении его быстрого хода. Но, в правдивости хвалы, я почитаю его душою великой сущности, а его наделенность столь драгоценной и редкостной, что, применяя к нему истинное выражение, его подобием является лишь его зеркало, а кто захотел бы ему следовать — его тенью, не более.


Озрик


Ваше высочество говорит о нем весьма непогрешимо.


Гамлет


Но касательно, сударь мой? Ради чего мы обволакиваем этого дворянина нашим грубым дыханием?


Озрик


Принц?


Горацио


Или в чужих устах вы уже не понимаете? Да нет же, сударь, полноте.


Гамлет


Что знаменует упоминание об этом дворянине?


Озрик


О Лаэрте?


Горацио


(тихо, Гамлету)

Его кошелек уже пуст. Все золотые слова истрачены.


Гамлет


О нем, сударь мой.


Озрик


Я знаю, что вы не лишены осведомленности…


Гамлет

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*