KnigaRead.com/

Фридрих Шиллер - Мария Стюарт

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Фридрих Шиллер - Мария Стюарт". Жанр: Драматургия издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

видом, она поворачивается к нему спиной,

он стоит в отчаянии, потом говорит

решительным тоном.)

Возьми назад

Приказ. Возьми его. Он жжет мне руки.

Другого избери на этот пост.


Е л и з а в е т а

Извольте исполнять ваш долг служебный!

(Уходит.)


Явление двенадцатое

Девисон, вскоре затем Берли.


Д е в и с о н


Она ушла, оставивши меня

Беспомощным, в сомненьях. Что мне делать?

Сберечь бумагу? Или передать?

(Входящему Берли.)

Милорд, как кстати! Вы определили

Меня на службу. Я не подхожу.

Я принял место, не подозревая

Его ответственности. Я вернусь во тьму,

Где вы меня нашли. Я непригоден.


Б е р л и


Что с вами? Полноте! Где приговор?

Зачем вас призывала королева?


Д е в и с о н

Она ушла в сердцах. Как быть? Как быть?

О, посоветуйте! О, помогите!

Теряюсь и ума не приложу.

Вот приговор, вот подпись...


Б е р л и (нетерпеливо)


Он подписан?

Подписан? Дайте мне его сюда.


Д е в и с о н


Не смею. Не могу.


Б е р л и


Что?


Д е в и с о н


Королева

Оставила в неясности свое

Намеренье.


Б е р л и


Какая тут неясность?

Раз подпись есть, все ясно. Дайте мне.


Д е в и с о н


Неясно, приводить ли в исполненье

Приказ о смертной казни или нет?


Б е р л и (еще настойчивее)


Исполните его без промедленья,

А то беда вам.


Д е в и с о н


Если поспешить,

Еще страшней.


Б е р л и


Вы просто полоумный!

Где лист?

(Вырывает у него лист и поспешно уходит.)


Д е в и с о н (спеша вдогонку)


Вернитесь. Вы сошли с ума.

О, вы меня ввергаете в погибель.


Занавес.


Действие пятое

Комната первого действия.


Явление первое

Анна Кеннеди в глубоком трауре, с заплаканными глазами и выражением тяжкой, но тихой печали занята запечатыванием пакетов и писем. Приступы слез часто прерывают ее занятие, в эти промежутки она тихо молится. Паулет и Друри, также одетые в черное, входят в сопровождении многих служащих, вносящих золотую и серебряную посуду, зеркала, картины и прочие драгоценности и наполняющих ими глубину комнаты. Паулет передает кормилице ящичек с драгоценностями и бумагу, знаками показывая, что она содержит опись принесенного. При виде этих богатств со свежей силой оживает печаль кормилицы, так что, погруженная в безутешную скорбь, она не видит, как удаляются вошедшие. Входит Мельвиль.


К е н н е д и (вскрикивает, увидя его)


Вы, Мельвиль? Вас ли вижу я?


М е л ь в и л ь


Да, Анна.


Вот мы и свиделись.


К е н н е д и


Чрез столько лет

Разлуки горькой!


М е л ь в и л ь


Страшное свиданье!


К е н н е д и


Наверно, Вы...


М е л ь в и л ь


Пришел сказать прости

Любимой королеве.


К е н н е д и


Лишь сегодня,

Пред смертью, после долголетних просьб,

Ей дали повидаться со своими.

Не спрашиваю, сэр, как вам жилось,

Не говорю, что вынесли мы с нею

С тех пор как с вами мы разлучены.

Еще наговориться будет время.

Ах, Мельвиль, Мельвиль, до какого дня

Мы дожили!


М е л ь в и л ь


Расстраивать не будем

Сейчас друг друга. Весь остаток дней

Я буду плакать. Никогда улыбка

Меня не озарит. Весь век, весь век

Я в этом платье траурном останусь,

Всю жизнь, всю жизнь я буду горевать.

Сегодня ж, Анна, будем с вами стойки.

Пусть остальные плачут все навзрыд,

Мы с вами постараемся крепиться,

Поможем ей вступить на смертный путь

Уверенно и будем ей опорой.


К е н н е д и


Вы в заблужденьи, Мельвиль. И без нас

Она пойдет на казнь без содроганья

И нам покажет мужества пример.

Мария настоящей королевой

И героиней истинной умрет.


М е л ь в и л ь


Ее врасплох застала весть о смерти?


К е н н е д и


Она не подготовилась. Ее

Тревожили совсем другие страхи.

Не близость смерти приводила в дрожь,

А новый избавитель. Этой ночью

Свободу нам сулили. Мортимер

Нас силой обещал увезть из замка.

В борьбе двух чувств, надеясь и боясь

Доверить честь горячему безумцу,

Ждала Мария утра. Вдруг мы слышим

Движенья, голоса, стук молотков.

Вот, думаем, настало избавленье.

Влеченье к жизни, сладостный порыв

Охватывают нас непобедимо.

Вдруг настежь дверь, и Паулет говорит,

Что плотники внизу сбивают плаху.

(С болью отворачивается.)


М е л ь в и л ь


О Боже! Как она перенесла

Стремительную эту перемену?


К е н н е д и

(после некоторого молчания,

потраченного на то, чтобы овладеть собой)


Не постепенно покидают жизнь,

Но временное отдают немедля

В обмен на вечное. Господь помог

На этом страшном переходе леди.

Вся отрешившись от земных надежд,

Она направила все мысли к небу.

Ни вздоха, ни слезинки, ничего

Ее спокойствия не затемнило.

И лишь когда проговорились ей

Про Лестера предательство и гибель

Ей преданного юноши, когда

Увидела она Паулета в горе,

Тогда-то лишь заплакала она —

Не о себе, а о чужом несчастье.


М е л ь в и л ь


Вы к ней меня сведете? Где она?


К е н н е д и


Часть ночи провела она в молитвах,

В прощальных письмах к дорогим друзьям,

Составила спокойно завещанье

И прилегла на краткий миг вздремнуть

Последним сном.


М е л ь в и л ь


Кто с ней теперь?


К е н н е д и


Бергойн,

Ее придворный врач, и камеристки.


Явление второе

Те же. Маргарита Керл.


К е н н е д и

Что слышно, мистрис? Госпожа проснулась?


К е р л (утирая слезы.)


Одета и зовет вас.


К е н н е д и


Я иду.

(Мельвилю, который хочет следовать за ней.)

Останьтесь здесь, я подготовлю леди.

(Уходит.)


К е р л


Домоправитель Мельвиль!


М е л ь в и л ь


Это я.


К е р л


Правителя не надо больше в доме.

Да, Мельвиль, вы из Лондона сейчас.

Что можете вы мне сказать о муже?


М е л ь в и л ь


Я слышал, что его освободят,

Лишь только...


К е р л


Королеву обезглавят?

Бессовестный обманщик, клеветник!

Его ответы погубили леди.


М е л ь в и л ь


Да, говорят.


К е р л


Будь проклят он навек,

Убийца леди. Он сказал неправду!


М е л ь в и л ь


Не говорите, не подумав, Керл!


К е р л


Я в этом присягну пред целым светом,

Я это повторю ему в глаза.

Ее казнят невинно.


М е л ь в и л ь


Дай-то Боже!


Явление третье

Те же, Бергойн, затем Анна Кеннеди.


Б е р г о й н (увидев Мельвиля)


О Мельвиль!


М е л ь в и л ь (обнимая его)


Бергойн!


Б е р г о й н (Маргарите Керл)


Королеве кубок

Вина! Живей!

Керл уходит.


М е л ь в и л ь


Что ей, нехорошо?


Б е р г о й н


Ее обманывает возбужденье.

Она не хочет пищи принимать,

Переоценивая силы духа.

Ей предстоит тяжелая борьба.

Мы б не хотели, чтоб в глазах врагов

Она пред смертью проявила слабость.


М е л ь в и л ь (вошедшей кормилице)


Мне можно к ней?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*