KnigaRead.com/

Фридрих Шиллер - Мария Стюарт

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Фридрих Шиллер, "Мария Стюарт" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

По-своему задачу разрешать.


Б е р л и


Но если цели были так похвальны,

Зачем вы их скрывали?


Л е с т е р


Это вы

Привыкли предварять дела словами

И о себе трезвонить. Я привык

К другому. У меня на первом плане

Дела, поступки, а потом слова.


Б е р л и


Язык вы развязали поневоле.


Л е с т е р (смерив его гордым

и насмешливым взглядом)


Подумаешь, какой знаток людей!

Раскрыл предательство, спас королеву,

От глаз его не скрыто ничего.

А сколько шуму, сколько разговоров!

Да знаете ли, жалкий вы хвастун,

Стюарт сегодня б вышла на свободу,

Когда б я этому не помешал.


Б е р л и


Вы помешали?


Л е с т е р


Помешал побегу.

Был королевой избран Мортимер

Поверенным. Она ему открыла

Заветные мечты насчет Стюарт

И облекла кровавым порученьем,

Которое с брезгливостью отверг

Его законник-дядя. Что, не так ли?

Королева и Берли смущенно переглядываются.


Б е р л и


Как это вы узнали?


Л е с т е р


Ну, милорд,

Да или нет? Куда же вы девали

Свои сто тысяч глаз, чтоб не понять,

Что этот Мортимер вас водит за нос,

Что он, орудье Гизов и папист,

Подослан к нам убить Елизавету

И выручить Марию...


Е л и з а в е т а (с величайшим изумлением)


Мортимер!


Л е с т е р


Через него вела со мной сношенья

Мария. Так его я и узнал.

Предполагалось, что ее похитят

Сегодня ночью. Это сообщил

Он сам. Я взять велел его под стражу.

В отчаянье, что сам он уличен,

А дело сорвалось, он закололся.


Е л и з а в е т а


Как я обманута!


Б е р л и


И это все

Случилось вслед за тем, как мы расстались?


Л е с т е р


Что он с собой покончил, очень жаль.

Он мне свидетелем бы пригодился

И снял вину с меня. Затем-то я

Его и отдал в руки правосудья.


Б е р л и


Он закололся? Закололся сам

Или заколот вами?


Л е с т е р


Что за низость!

Об этом допросите караул,

Которому его я отдал.

(Подходит к двери и зовет.)


Входит офицер гвардии.


Дайте

Ее величеству отчет, каким

Путем погиб задержанный.


О ф и ц е р


Граф Лестер,

Позвав меня, велел арестовать

Придворного, виновного в измене.

Когда к нему приблизились, он сам,

Проклятья посылая королеве,

Вонзил в себя кинжал и мертвым пал.


Л е с т е р


Вы можете идти. Довольно, сударь.

Офицер уходит.


Е л и з а в е т а


Какая бездна зла!


Л е с т е р


Кто ж спас тебя?

Твой Берли? Разглядел ли он опасность,

Тебе грозившую, и отвратил?

Нет, преданный твой Лестер был твой ангел.


Б е р л и


Как кстати умер этот Мортимер!


Е л и з а в е т а


Что мне сказать? Я верю и не верю,

Не обвиняю вас и вас виню.

И всюду эта женщина дрянная,

Виновница всего!


Л е с т е р


Она умрет.

Теперь и я сторонник скорой казни.

Я раньше был противником ее,

Но после сделанного покушенья

За эту меру выскажусь и я.


Б е р л и


За эту меру?


Л е с т е р


Как мне ни противна

Такая крайность, но ее от нас

Потребовало благо королевы,

И эту жертву мы должны принесть.

Пусть приговор исполнят неотложно.


Б е р л и (королеве)


Раз граф отнесся к делу горячо,

Следить за исполненьем приговора

Я поручил бы именно ему.


Л е с т е р


Мне?


Б е р л и


Вам. Чтоб дать вам случай оправдаться.

Вас обвиняют в соучастьи с ней.

Казнив ее, рассейте подозренья.


Е л и з а в е т а (внимательно смотря на Лестера)


Он прав. Да будет так. Совет хорош.


Л е с т е р


Меня могло б избавить положенье

От этой грустной роли, от задач,

Со всех сторон скорей приличных Берли.

Кто близок так к престолу, не тому

Распространять и приносить несчастья.

Но чтоб свое усердье доказать,

От прав своих готов я отказаться,

И принимаю ненавистный долг.

Е л и з а в е т а

Лорд Берли пусть его разделит с вами.

Поторопитесь написать приказ.


Берли уходит. Слышен шум за сценой.


Явление седьмое

Те же. Кент.


Е л и з а в е т а


Что происходит, Кент? Что породило

Наплыв народа в городе?


К е н т


Народ

Дворец твой осаждает, королева,

И громко требует тебя к себе.


Е л и з а в е т а


Что надо им?


К е н т


Страх наполняет Лондон,

Что ты в опасности, что вкруг тебя

Убийцы бродят, посланные папой,

Что будто бы католики хотят

Провозгласить Марию королевой,

Освободив ее. Лишь голова

Стюарт волненье может успокоить,

Когда падет сегодня, не поздней.


Е л и з а в е т а


Меня хотят принудить? Приневолить?


К е н т


Они не разойдутся, прежде чем

Стюарт ты не подпишешь приговора.


Явление восьмое

Те же. Берли и Девисон с бумагой.


Е л и з а в е т а


Что это, Девисон?


Д е в и с о н (подойдя, серьезно)


Ты приказала...


Е л и з а в е т а


Что это?

(Хочет взять бумагу, но, увидев

содержание, в ужасе отворачивается.)

Боже!


Б е р л и


Воле покорись

Народа. Глас народа — голос Бога.


Е л и з а в е т а (нерешительно, борясь сама с собой.)


Но есть ли этот голос, господа,

Всего народа голос, голос мира?

И если я послушаюсь толпы,

Не прозвучит ли после с запозданьем

Совсем другое мненье, да и те,

Кто к строгости теперь меня толкают,

Не будут ли в жестокости винить?


Явление девятое

Те же. Тальбот.


Т а л ь б о т (входит в сильном волнении)


Тебя торопят! Но не поддавайся,

Будь твердой, королева!

(Увидевши Девисона с бумагой.)

Или все

Уже свершилось? Мыслимо ли это?

Я вижу страшный лист в его руке.

Злосчастную бумагу королеве

Совать теперь не время на глаза.


Е л и з а в е т а


Меня неволят, Тальбот!


Т а л ь б о т


Кто неволить

Дерзнет тебя? Ты наша госпожа.

Вот время показать им власть и силу.

Заставь умолкнуть эти голоса,

Которые пытаются вмешаться

И на твое сужденье повлиять.

Ты человек. Сейчас ты в возбужденьи,

И ты судить не можешь сгоряча.


Б е р л и


Суд учинен. Не в приговоре дело,

А в том, как в исполненье казнь привесть.


К е н т (удалившийся при появлении

Тальбота, возвращается)


Напор толпы растет. Ее скопленья

Нельзя сдержать.


Е л и з а в е т а (Талъботу)

Вот как меня теснят.


Т а л ь б о т


Я требую отсрочки. Эта подпись

Определит души твоей судьбу.

Ты много лет вникала в эту меру.

Ужель минутной буре уступать?

Пока не успокоишься, решенья

Не утверждай. Отсрочь его. Отсрочь.


Б е р л и (раздраженно)


Отсрочь решенье, думай, жди и медли,

Пока весь край пожар не истребит.

Бог отводил три раза покушенье,

Что ж нам его и дальше искушать?


Т а л ь б о т


Да, этот Бог и впредь достоин веры.

Он слабой старческой моей рукой

Сегодня снова отвратил убийство.

О справедливости я умолчу,

Сейчас не до нее. Но вот что помни:

Ты в страхе пред Мариею живой.

Побойся обезглавленной и мертвой.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*