KnigaRead.com/

Фридрих Шиллер - Мария Стюарт

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Фридрих Шиллер, "Мария Стюарт" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

(сначала стоит, оцепенев от изумления,

но затем, опомнившись, провожает

Лестера взглядом глубокого презрения)


Подлец! Но поделом мне! Как я глуп!

Кто вызвал с ним меня на объясненья?

Он чрез меня перешагнет. Мой труп

Ему послужит якорем спасенья.

Спасай себя! Я губ не разожму,

Чтобы не погибать с тобою вместе,

Так мерзок весь ты сердцу моему,

Ты, сластолюбец без души и чести!

(Офицеру караула, подошедшему,

чтобы взять его.)

Прочь, подлый раб! Своей свободы вам,

Невольникам насилья, не отдам!

(Вынимает кинжал.)


О ф и ц е р


Обезоружьте! Вырвите кинжал!


Солдаты бросаются на Мортимера, он защищается.


М о р т и м е р


Излейся же в последний миг свободно,

Душа моя! Смерть и проклятье вам,

Предавшимся захватчице престола,

Отрекшимся от Бога своего

И от своей законной королевы

Марии в небесах и на земле.


О ф и ц е р


Схватить его!


М о р т и м е р


Мария, я не мог

Спасти тебя, но мужеством примера

Предупрежу и облегчу твой путь.

Заступницей моей небесной будь,

Страдалица, убитая за веру!

(Закалывается кинжалом и падает

на руки стражи.)


Явление пятое

Комната королевы. Елизавета с письмом в руке. Берли.


Е л и з а в е т а


В присутствии любовницы своей

Так осрамить меня, так опозорить

И на смех выставить! О, ни одной

Из женщин, Берли, так не предавали!


Б е р л и


Постигнуть не могу, каким путем

И силами какого чародейства

Так низко отуманил он твой ум.


Е л и з а в е т а


Я со стыда сгорю. Он торжествует.

Ее унизить думая, сама

Пред ней я испытала униженье!


Б е р л и


Как здраво я советовал тебе.


Е л и з а в е т а


И я наказана за ослушанье.

Могла ль ему не верить я? Могла ль

В его словах хоть малость сомневаться?

Кому мне верить, если не ему,

Которого я вознесла над всеми,

Кто сердцу ближе всех, кто королем

Себя держал открыто на приемах.


Б е р л и


А в этот миг тебя он предавал

Шотландской лживой королеве.


Е л и з а в е т а


Кровью

Своей она заплатит мне за все.

Готов ли приговор?


Б е р л и


Он изготовлен,

Как приказала ты.


Е л и з а в е т а


Она умрет!

Умрет при нем, и он умрет за нею.

Я вырвала его из сердца. Месть,

А не любовь переполняет душу.

Он с высоты падет на глубину,

Для всех оставшись предостереженьем,

Как был примером слабости моей.

Пусть в Тауэр заключат его и суд

Ведут над ним по строгости закона.


Б е р л и


Он бросится к тебе, найдет пути

Для оправданий.


Е л и з а в е т а


Где он их отыщет?

Не обличает ли его письмо?

Ясна, как Божий день, его виновность.


Б е р л и


Но ты мягка, не сможешь устоять

Перед его присутствием и взглядом.


Е л и з а в е т а


К себе его я больше не пущу.

Ему навек отказано в приеме.

Распорядились вы?


Б е р л и


Я приказал.


П а ж (входит)


Граф Лестер!


Е л и з а в е т а


Изверг! Видеть не желаю

Негодного и не могу принять.


П а ж


Так передать я не посмею графу,

К тому же он и не поверит мне.


Е л и з а в е т а


Я так его возвысила, что слуги

Его боятся больше, чем меня.


Б е р л и (пажу)


Ее величество не дозволяет

Ему войти.

Паж в нерешительности уходит.


Е л и з а в е т а (после некоторого молчания)


Быть может, все не так

И правота его раскрыта будет?

Не может ли письмо быть западней,

Которую расставила Мария,

Чтоб вымышленной этою виной

Меня поссорить с другом? О, ведь это

Такая тварь!


Б е р л и


Но, королева, взвесь...


Явление шестое

Те же. Лестер.


Л е с т е р (сильно отворяет дверь и входит с повелительным видом)


Желал бы знать, какой еще наглец

Мне доступ к королеве преграждает?


Е л и з а в е т а


Какая дерзость!


Л е с т е р


Отстранять меня!

Какой-то Берли с нею в кабинете,

А мне нельзя!


Б е р л и


Вы слишком смелы, граф,

Врываясь в эту дверь без разрешенья.


Л е с т е р


Вы слишком дерзки, лорд, суясь в дела

Не вашего ума. Без разрешенья!

Для Лестера никто тут не указ

В его делах, помимо королевы.

(С покорностью подходя к Елизавете.)

Сама мне объяви...


Е л и з а в е т а


Прочь с глаз моих!


Л е с т е р


Я слышу голос не Елизаветы,

А Берли в неприязненных словах,

А я взываю к сердцу королевы.

Прослушав Берли, выслушай меня.


Е л и з а в е т а


Негодный! Говорите. Отягчите

Проступок отрицанием вины.


Л е с т е р


Пусть раньше удалится посторонний

Несносный этот. Выйдите, милорд.

В моих переговорах с королевой

Свидетели излишни.


Е л и з а в е т а (к Берли)


Я велю

Остаться вам.


Л е с т е р


К чему нам кто-то третий

Меж мною и тобою? Я держусь

Моих, тобою данных преимуществ, —

О, это ведь священные права, —

И я стою на том и повторяю,

Чтоб он ушел.


Е л и з а в е т а


Как этот гордый тон

Вам не подходит!


Л е с т е р


Как мне не гордиться!

Тобой я осчастливлен, предпочтен,

Поставлен высоко над ними всеми,

И это ли не гордость для меня?

Что мне любовь дала, с тем не расстанусь.

Пусть он уйдет, и мы с тобой с двух слов

Поймем друг друга.


Е л и з а в е т а


Лучше не старайтесь

Заговорить мне зубы.


Л е с т е р


Их тебе

Заговорил другой, болтун советник,

А я бы дал одной тебе отчет

О том, что сделал на свой страх и совесть.

Я признаю единственно твой суд,

Суд твоего ко мне расположенья.


Е л и з а в е т а


Вас этот суд как раз и осудил.

Письмо ему, лорд Берли, покажите.


Б е р л и

Вот, граф.


Л е с т е р (пробегает письмо,

не теряя присутствия духа)


Написано рукой Стюарт.


Е л и з а в е т а


Вчитайтесь в сущность и окаменейте.


Л е с т е р (по прочтении письма, спокойно)


Как будто суть письма против меня.

Надеюсь, не по ней судим я буду!


Е л и з а в е т а


Так вы готовы отрицать, что с ней

Вы были в переписке, получили

Ее портрет, клялись освободить?


Л е с т е р


Когда б я чувствовал себя виновным,

Я мог бы опорочить без труда

Свидетельство врага, но я по чести

И с чистой совестью могу сказать:

Мария пишет правду.


Е л и з а в е т а


С нас довольно.


Б е р л и


Сам осудил себя.


Е л и з а в е т а


Прочь с глаз моих!

Предатель! В Тауэр!


Л е с т е р


Нет, я не предатель.

Хоть я тебя в свой план не посвящал,

Но делал этот шаг с хорошей целью,

Чтоб, уличив, Марию погубить.


Е л и з а в е т а


Дешевые увертки!


Б е р л и


Неужели

Вы этим нас хотите обмануть?


Л е с т е р


Я, знаю, вел опасную игру,

Лишь Лестер мог ее себе позволить.

Стюарт я ненавижу, знают все.

Мой титул, сан, доверье королевы,

Казалось, позволяли мне идти

Своим путем при исполненьи долга,

По-своему задачу разрешать.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*