Иван Лажечников - Христиерн II и Густав Ваза
(Баронесса уходит.)
(Как будто бы мне легче стало!)
Явление XIII
В коридоре.
Баронесса Ландсель, Эрик и Гаральд.
Баронесса Ландсель
(подавая Эрику бумагу)
Патент на капитанский чин, и вместе
Приказ: Густава мать в Стокгольм доставить.
Эрик
Отныне жизнь мою и все, что в жизни
Найду прекрасного, вам посвящу.
Явление XIV
Те же, барон Ландсель и гонец
Баронесса Ландсель
Барон, я вашу должность отправляю:
От солнца луч я принесла ему.
(Эрику.)
Поди, и короля благодари.
(Уходит.)
Явление XV
В комнате.
Христиерн, барон Ландсель, Эрик и Гаральд.
Эрик
(став на колени перед королем и целуя у него руку)
О мой король! ты воскресил меня.
(Вставши, к окружающим его.)
Теперь увидите, на что способен!
Барон Ландсель
От вицероя шведского гонец.
Христиерн
Прими бумагу от него.
Барон Ландсель
Вручить
Приказано тебе.
Христиерн
Вели войти.
Ландсель, отворив дверь в коридор, дает знак гонцу, чтобы вошел.
Явление XVI
Те же и гонец. Гонец вручает бумагу королю и потом, по знаку этого, становится в отдалении.
Христиерн
(разломав печать и сорвав шнурки, читает)
(«У нас не смирно здесь. Далекарлийцы
Подняли грозно знамя возмущенья
И требуют, чтобы Густава Вазу
Им показали — жив, иль нет, желают знать».
Кто б ожидал от подлых рудокопов!
«Сам с войском поспешай». Я — нищих,
Я — угольников блажь сам унимать
Пойду? с ватагой жалкой братьи
За свой венец, как будто бы за кость,
Собакам брошенну, полезу в драку?
Что он? посмешищем меня перед царями
Творит! (читает далее) Ох, ох, мне этот вицерой!
Я, видно, у него наместник, полководец,
И скоро в брадобреи попаду.
Нет, нет, меч с митрою не могут ладить!
«Не диво, что сюда пожар переберется».
Открой побольше рот — влетит ворона!)
(Эрику.)
Когда ты будешь в Швеции, узнай
Вернее там, что так тревожит вицероя,
И мне с гонцом нарочным весть подай.
А вслед я за тобой отправлю помощь.
(Читает.)
(«Густава кровию спеши залить пожар».)
(Задумывается и изменяется в лице.)
(Да, да, один мне путь, чтобы спокойно
Тремя коронами владеть!.. Один!..
Какая прибыль на бессменной страже,
В своем дому, у своего добра,
Быть вечно? вечно мучиться, бояться,
Что завтра, в миг один, лишат тебя
Сокровища, которое годами
Кровавыми приобретал? что прибыл
День каждый ветви отсекать? посмотришь,
Заутро новый побег пустили!
Вон с корнем злое дерево на век,
И месту, где оно стояло, пусть
Следа не сыщут. Благо он в руках
Моих: недаром доставал!) Гонец!
Ответ получишь завтра поутру.
(Гонец выходит.)
Гаральд
(тихо королю)
Не поскорей ли проводить старушку?
При матери возиться мудрено:
Глаз зорок и...
Христиерн
(тихо Гаральду)
Послушаюсь тебя.
(Эрику.)
Чуть свет ты завтра в путь: Матильду
Предупреди — моя на то есть воля.
Счастливый путь ей пожелай.
Эрик
Быть может, видеться с тобой попросит?
Христиерн
Сказать, что болен я, что вид старушки,
И слезы, и мольбы в конец меня расстроят.
Терпеть я бабьих воплей не могу:
Пусть дочь моя их слушает, коль хочет!
Гаральд
(тихо Христиерну)
А Родеригу?.. оставаться здесь?
Немой так предан господину!
Христиерн
(Эрику)
И Родеригу в путь скажи с Матильдой.
(Эрик уходит).
Гаральд
Охоту отменить?
Христиерн
(задумывается)
(Попытка не беда!..
Иль отменить, пока уедет мать?.. Однако ж
Что час, то новые препятствия растут:
Запутается ум и дух невольно...
Я человек... и человечеству
Могу дань заплатить... Христиерн! стань выше...
Во время бури — поскорей за руль!)
(Ландселю.)
Ландсель! вели к охоте все готовить.
(Ландсель уходит. Гаральду тихо.)
Сокольника Рудольфа в кабинет.
(Король уходит. )
Гаральд
Когда зовут Рудольфа — кровью пахнет.
«ПОРА И НАМ» — пусть этот грозный лозунг
Услышит Магнус Мундс. Пора и нам!
АКТ IV
Среди леса лужайка, зеленеющий холм и подалее утес, из которого бьет ручей; за деревьями видны вдали, на горе, монастырь и у обрыва ее море.
Густав, Елисавета, Эрик, Родериг и два охотника.
Они спускаются на лошадях с утеса; Эрик держит сокола на руке, слышны вдали звуки рогов и крик охотников.
Елисавета
Подале от охоты, ради Бога,
Густав, подале.
(Все слезают с лошадей; охотники удаляются.)
Густав
Сделалось что с вами?
Не узнаю никак я вас, принцесса!
Бывало, звук рогов, удалый крик
Охотников и зверя близкий рев
Ваш взор воспламеняли, грудь дышала
Скорей, и конь преграды не знавал.
А ныне... вымолвить боюсь... тень страха
Ложится на прекрасное лицо,
Взор смутно ищет тайного врага,
И конь, как раб, едва переступает.
Елисавета
И в мысль мне никогда не приходило,
Чтоб день, чтоб час такую перемену
Мог в жизни произвесть — не говорю
Я, в сердце — нет, для сердца нет времен.
Вчера, еще вчера я все любила,
Что ты красиво так изобразил;
И мысль с тобой быть на охоте ныне,
В глазах героя Севера отвагу
Свою над лютым зверем показать,
Какою радостью грудь наполняла!
Я помню... на охоте...
Густав
Да, тех дней,
Тех сладких дней не позабыть и в гроб!
Елисавета
И даже ныне сердце мне сулило
Так много, много... но одно лишь слово
Разрушило все радости мои
И сердце бедное в куски разбило.
Густав
Загадки этой не могу понять:
Раскрой ее; ты знаешь... знала прежде,
Какое Ваза — не заложник жалкий —
В твоей судьбе участье принимал.
Елисавета
Неправда! для меня Густав все тот же.
(Дает знак, чтобы он остался, и потом заботливо осматривает местность.)
(Несчастная! ты ловко добыла
Свиданье... Вот он!.. Что ж? наслаждайся,
Пока, по милости твоей, не грянул
Миг роковой... Срывай цветы под громом!
(Немного погодя.)
Когда б я ранее могла узнать,
Охоту отменила б я... Нет, нет,
Что сказано отцом моим, Господь
Сам разве отменит. На стражу, сердце!
Зачем на этот раз мне взгляд орлиный
Не дан!.. Рудольф, Рудольф... нет, не забуду:
Твой образ врезался в душе моей).
(Густаву.)
Здесь остановимся; в долине этой
Так хорошо, так далеко от света
И от людей, как будто никогда
Нога их зелень эту не сквернила.
Здесь, может быть, загадки нашей тайну
Узнаешь.
(Подходит к соколу.)