Жан-Батист Мольер - Мещанин во дворянстве
КОВЬЕЛЬ. Алабала кросьям якши борам алабамен.
КЛЕОНТ. Каталеки тубал урин сотер амалу-шан.
Г-н ЖУРДЕН (Доранту и Доримене). Слышите?
КОВЬЕЛЬ. Он желает, чтобы дождь благоденствия во всякое время орошал вертоград вашего семейства.
Г-н ЖУРДЕН. Я вам не зря сказал, что он говорит по-турецки!
ДОРАНТ. Поразительно!
Явление шестое
Те же и Люсиль.
Г-н ЖУРДЕН. Иди сюда, дочь моя, подойди поближе и дай руку этому господину – он делает тебе честь, что сватается за тебя.
ЛЮСИЛЬ. Что с вами, батюшка? Что вы с собой сделали? Или вы комедию играете?
Г-н ЖУРДЕН. Нет-нет, это вовсе не комедия, это дело очень даже серьезное и такое для тебя почетное, что лучше не придумаешь. (Указывая на Клеонта.) Вот кого я даю тебе в мужья.
ЛЮСИЛЬ. Мне, батюшка?
Г-н ЖУРДЕН. Ну да, тебе. Скорей подай ему руку и благодари бога за такое счастье.
ЛЮСИЛЬ. Я не желаю выходить замуж.
Г-н ЖУРДЕН. А я, твой отец, этого желаю.
ЛЮСИЛЬ. Ни за что.
Г-н ЖУРДЕН. Без всяких разговоров! Поживей, тебе говорят! Ну, давай же руку!
ЛЮСИЛЬ. Нет, батюшка, я уже вам сказала, что нет такой силы, которая принудила бы меня выйти замуж за кого-нибудь, кроме Клеонта. Я скорей решусь на любую крайность, чем… (Узнает Клеонта.) Конечно, вы – мой отец, я должна вам беспрекословно повиноваться, устраивайте мою судьбу как вам будет угодно.
Г-н ЖУРДЕН. Ах, как я рад, что сознание долга так скоро к тебе вернулось! Хорошо иметь послушную дочь!
Явление седьмое
Те же и г-жа Журден.
Г-жа ЖУРДЕН. Это что такое? Что это еще за новости? Говорят, ты собрался выдать свою дочь за какого-то шута?
Г-н ЖУРДЕН. Да замолчишь ли ты, нахалка? Надоели мне твои дикие выходки! Ничем тебя не вразумишь!
Г-жа ЖУРДЕН. Это тебя никакими силами не приведешь в разум: так и жди какого-нибудь нового сумасбродства. Что это ты задумал, и к чему это сборище?
Г-н ЖУРДЕН. Я хочу выдать нашу дочь за сына турецкого султана.
Г-жа ЖУРДЕН. За сына турецкого султана?
Г-н ЖУРДЕН. Да. (Указывая на Ковьеля.) Засвидетельствуй ему свое почтение вот через этого толмача.
Г-жа ЖУРДЕН. Не нужно мне никакого толмача, я сама скажу ему прямо в глаза, что дочки моей ему не видать.
Г-н ЖУРДЕН. Да замолчишь ли ты наконец?
ДОРАНТ. Помилуйте, госпожа Журден, неужели вы отказываетесь от такой чести? Вы не хотите, чтобы вашим зятем был его турецкое высочество?
Г-жа ЖУРДЕН. Ради бога, сударь, не вмешивайтесь вы в чужие дела.
ДОРИМЕНА. Таким великим счастьем пренебрегать не следует.
Г-жа ЖУРДЕН. И вас, сударыня, я тоже попрошу не лезть, куда не спрашивают.
ДОРАНТ. Мы о вас же заботимся, единственно из дружеского к вам расположения.
Г-жа ЖУРДЕН. Не нуждаюсь я в вашем дружеском расположении.
ДОРАНТ. Но ведь и ваша дочь согласна подчиниться воле родителя.
Г-жа ЖУРДЕН. Моя дочь согласна выйти за турка?
ДОРАНТ. Вне всякого сомнения.
Г-жа ЖУРДЕН. Она может забыть Клеонта?
ДОРАНТ. Чем только не поступаются ради того, чтобы именоваться знатною дамой!
Г-жа ЖУРДЕН. Если она выкинула такую штуку, я ее своими руками задушу.
Г-н ЖУРДЕН. Ну, поехала! Я тебе говорю, что свадьба состоится.
Г-жа ЖУРДЕН. А я тебе говорю, что не состоится.
Г-н ЖУРДЕН. Довольно разговоров!
ЛЮСИЛЬ. Матушка!
Г-жа ЖУРДЕН. А, да ну тебя, скверная девчонка!
Г-н ЖУРДЕН (жене). Ты что же это, бранишь ее за повиновение отцу?
Г-жа ЖУРДЕН. Да. Она столько же моя дочь, сколько и твоя.
КОВЬЕЛЬ (г-же Журден). Сударыня!
Г-жа ЖУРДЕН. А вы-то что собираетесь мне сказать?
КОВЬЕЛЬ. Только одно слово.
Г-жа ЖУРДЕН. Очень мне нужно ваше слово!
КОВЬЕЛЬ (г-ну Журдену). Сударь! Если только ваша супруга захочет поговорить со мной наедине, то я вам ручаюсь, что она изъявит свое согласие.
Г-жа ЖУРДЕН. Ни за что не соглашусь.
КОВЬЕЛЬ. Да вы только выслушайте меня!
Г-жа ЖУРДЕН. Не выслушаю.
Г-н ЖУРДЕН (жене). Выслушай его.
Г-жа ЖУРДЕН. Не желаю я его слушать.
Г-н ЖУРДЕН. Он тебе растолкует…
Г-жа ЖУРДЕН. Не желаю я, чтоб он мне растолковывал.
Г-н ЖУРДЕН. До чего же все женщины упрямы! Что, тебя от этого убудет, что ли?
КОВЬЕЛЬ. Вам надо только выслушать меня, а дальше поступайте как вам заблагорассудится.
Г-жа ЖУРДЕН. Ну, что у вас такое?
КОВЬЕЛЬ (г-же Журден, тихо). Битый час, сударыня, мы делаем вам знаки. Неужели вы не видите, что все это мы затеяли только для того, чтобы подделаться под господина Журдена с его вечными причудами? Мы дурачим его этим маскарадом: ведь сын турецкого султана – не кто иной, как Клеонт.
Г-жа ЖУРДЕН (Ковьелю, тихо). Ах, вот в чем дело!
КОВЬЕЛЬ (г-же Журден, тихо). А я, Ковьель, при нем переводчиком.
Г-жа ЖУРДЕН (Ковьелю, тихо). Ну, коли так, то я сдаюсь.
КОВЬЕЛЬ (г-же Журден, тихо). Только не подавайте виду.
Г-жа ЖУРДЕН (громко). Да. Все уладилось. Я согласна на брак.
Г-н ЖУРДЕН. Ну, вот все и образумились! (Жене.) А ты еще не хотела его выслушать! Я был уверен, что он сумеет тебе объяснить, что значит сын турецкого султана.
Г-жа ЖУРДЕН. Он мне все толком объяснил, и теперь я довольна. Надо послать за нотариусом.
ДОРАНТ. Похвальное намерение. А чтобы вы, госпожа Журден, могли быть совершенно спокойны и с нынешнего дня перестали ревновать почтенного вашего супруга, я вам объявляю, что мы с маркизой воспользуемся услугами того же самого нотариуса и заключим брачный союз.
Г-жа ЖУРДЕН. Я и на это согласна.
Г-н ЖУРДЕН (Доранту, тихо). Это вы для отвода глаз?
ДОРАНТ (г-ну Журдену, тихо). Пусть себе тешится этой басней.
Г-н ЖУРДЕН (тихо). Отлично, отлично! (Громко.) Пошлите за нотариусом.
ДОРАНТ. А пока он придет и составит брачные договоры, давайте посмотрим балет – это послужит развлечением и для его турецкого высочества.
Г-н ЖУРДЕН. Прекрасная мысль. Пойдемте занимать места.
Г-жа ЖУРДЕН. А как же Николь?
Г-н ЖУРДЕН. Николь я отдаю толмачу, а мою супругу – кому угодно.
КОВЬЕЛЬ. Благодарю вас, сударь. (В сторону.) Ну уж другого такого сумасброда на всем свете не сыщешь!
Комедия заканчивается балетом.
Мнимый больной
Действующие лица
ФЛОРА.
КЛИМЕНА.
ДАФНА.
ТИРСИС, предводитель группы пастухов, влюбленный в Климену.
ДОРИЛАС, предводитель группы пастухов, влюбленный в Дафну.
ДВА ЗЕФИРА.
ПАСТУХИ и ПАСТУШКИ.
ПАН.
Шесть ФАВНОВ.
ВО ВТОРОМ ПРОЛОГЕПАСТУШКА.
ФАВНЫ и ЭГИПАНЫ.
В КОМЕДИИАРГАН, мнимый больной.
БЕЛИНА, вторая жена Аргана.
АНЖЕЛИКА, дочь Аргана, влюбленная в Клеанта.
ЛУИЗОН, маленькая дочка Аргана, сестра Анжелики.
БЕРАЛЬД, брат Аргана.
КЛЕАНТ, молодой человек, влюбленный в Анжелику.
Г-н ДИАФУАРУС, врач.
ТОМА ДИАФУАРУС, его сын, влюбленный в Анжелику.
Г-н ПУРГОН, врач, лечащий Аргана.
Г-н ФЛЕРАН, аптекарь.
Г-н де БОНФУА, нотариус.
ТУАНЕТА, служанка.
ЛАКЕЙ.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА ИНТЕРМЕДИИ В ПЕРВОМ ДЕЙСТВИИПОЛИШИНЕЛЬ.
СТАРУХА.
ПОЛИЦЕЙСКИЕ, поющие и танцующие.
ВО ВТОРОМ ДЕЙСТВИИЦЫГАНЕ и ЦЫГАНКИ, поющие и танцующие.
В ТРЕТЬЕМ ДЕЙСТВИИОБОЙЩИКИ, ТАНЦУЮЩИЕ.
ПРЕЗИДЕНТ собрания медиков.
АРГАН, бакалавр.
ДОКТОРА.
АПТЕКАРИ со ступками и пестиками.
КЛИСТИРОНОСЦЫ.
ХИРУРГИ.
Действие происходит в Париже.
Первый пролог
После славных трудов и победоносных сдвигов нашего августейшего монарха справедливость требует, чтобы сочинители постарались либо прославить, либо развлечь его. Это мы и попробовали сделать. Настоящий пролог представляет собой попытку прославить государя, а следующая за прологом комедия о Мнимом больном задумана была с целью доставить королю отдых после понесенных им благородных трудов.
Сцена представляет приятную сельскую местность.
Эклога с музыкой и танцами
Флора, Климена, Дафна, Тирсис, Дорилас, два зефира, пастухи, пасту́шки.
ФЛОРА
Покиньте все свои стада!
Пастушки, пастухи, сюда!
Бегите все ко мне, в тень молодого вяза,
Узнайте с радостью из моего рассказа:
Настала счастья череда!
Покиньте все свои стада!
Пастушки, пастухи, сюда!
Бегите все ко мне, в тень молодого вяза.
КЛИМЕНА и ДАФНА
Не до тебя мне, пастушок:
Смотри, нас призывает Флора!
ТИРСИС и ДОРИЛАС
Пастушка, твой отказ жесток!
ТИРСИС
Ужель ты на любовь ответишь мне не скоро?
ДОРИЛАС
Ужели от меня блаженства час далек?
КЛИМЕНА
(Дафне)
Смотри, нас призывает Флора!