KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Жан-Батист Мольер - Мещанин во дворянстве

Жан-Батист Мольер - Мещанин во дворянстве

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Жан-Батист Мольер, "Мещанин во дворянстве" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

КОВЬЕЛЬ. Алабала кросьям якши борам алабамен.

КЛЕОНТ. Каталеки тубал урин сотер амалу-шан.

Г-н ЖУРДЕН (Доранту и Доримене). Слышите?

КОВЬЕЛЬ. Он желает, чтобы дождь благоденствия во всякое время орошал вертоград вашего семейства.

Г-н ЖУРДЕН. Я вам не зря сказал, что он говорит по-турецки!

ДОРАНТ. Поразительно!

Явление шестое

Те же и Люсиль.

Г-н ЖУРДЕН. Иди сюда, дочь моя, подойди поближе и дай руку этому господину – он делает тебе честь, что сватается за тебя.

ЛЮСИЛЬ. Что с вами, батюшка? Что вы с собой сделали? Или вы комедию играете?

Г-н ЖУРДЕН. Нет-нет, это вовсе не комедия, это дело очень даже серьезное и такое для тебя почетное, что лучше не придумаешь. (Указывая на Клеонта.) Вот кого я даю тебе в мужья.

ЛЮСИЛЬ. Мне, батюшка?

Г-н ЖУРДЕН. Ну да, тебе. Скорей подай ему руку и благодари бога за такое счастье.

ЛЮСИЛЬ. Я не желаю выходить замуж.

Г-н ЖУРДЕН. А я, твой отец, этого желаю.

ЛЮСИЛЬ. Ни за что.

Г-н ЖУРДЕН. Без всяких разговоров! Поживей, тебе говорят! Ну, давай же руку!

ЛЮСИЛЬ. Нет, батюшка, я уже вам сказала, что нет такой силы, которая принудила бы меня выйти замуж за кого-нибудь, кроме Клеонта. Я скорей решусь на любую крайность, чем… (Узнает Клеонта.) Конечно, вы – мой отец, я должна вам беспрекословно повиноваться, устраивайте мою судьбу как вам будет угодно.

Г-н ЖУРДЕН. Ах, как я рад, что сознание долга так скоро к тебе вернулось! Хорошо иметь послушную дочь!

Явление седьмое

Те же и г-жа Журден.

Г-жа ЖУРДЕН. Это что такое? Что это еще за новости? Говорят, ты собрался выдать свою дочь за какого-то шута?

Г-н ЖУРДЕН. Да замолчишь ли ты, нахалка? Надоели мне твои дикие выходки! Ничем тебя не вразумишь!

Г-жа ЖУРДЕН. Это тебя никакими силами не приведешь в разум: так и жди какого-нибудь нового сумасбродства. Что это ты задумал, и к чему это сборище?

Г-н ЖУРДЕН. Я хочу выдать нашу дочь за сына турецкого султана.

Г-жа ЖУРДЕН. За сына турецкого султана?

Г-н ЖУРДЕН. Да. (Указывая на Ковьеля.) Засвидетельствуй ему свое почтение вот через этого толмача.

Г-жа ЖУРДЕН. Не нужно мне никакого толмача, я сама скажу ему прямо в глаза, что дочки моей ему не видать.

Г-н ЖУРДЕН. Да замолчишь ли ты наконец?

ДОРАНТ. Помилуйте, госпожа Журден, неужели вы отказываетесь от такой чести? Вы не хотите, чтобы вашим зятем был его турецкое высочество?

Г-жа ЖУРДЕН. Ради бога, сударь, не вмешивайтесь вы в чужие дела.

ДОРИМЕНА. Таким великим счастьем пренебрегать не следует.

Г-жа ЖУРДЕН. И вас, сударыня, я тоже попрошу не лезть, куда не спрашивают.

ДОРАНТ. Мы о вас же заботимся, единственно из дружеского к вам расположения.

Г-жа ЖУРДЕН. Не нуждаюсь я в вашем дружеском расположении.

ДОРАНТ. Но ведь и ваша дочь согласна подчиниться воле родителя.

Г-жа ЖУРДЕН. Моя дочь согласна выйти за турка?

ДОРАНТ. Вне всякого сомнения.

Г-жа ЖУРДЕН. Она может забыть Клеонта?

ДОРАНТ. Чем только не поступаются ради того, чтобы именоваться знатною дамой!

Г-жа ЖУРДЕН. Если она выкинула такую штуку, я ее своими руками задушу.

Г-н ЖУРДЕН. Ну, поехала! Я тебе говорю, что свадьба состоится.

Г-жа ЖУРДЕН. А я тебе говорю, что не состоится.

Г-н ЖУРДЕН. Довольно разговоров!

ЛЮСИЛЬ. Матушка!

Г-жа ЖУРДЕН. А, да ну тебя, скверная девчонка!

Г-н ЖУРДЕН (жене). Ты что же это, бранишь ее за повиновение отцу?

Г-жа ЖУРДЕН. Да. Она столько же моя дочь, сколько и твоя.

КОВЬЕЛЬ (г-же Журден). Сударыня!

Г-жа ЖУРДЕН. А вы-то что собираетесь мне сказать?

КОВЬЕЛЬ. Только одно слово.

Г-жа ЖУРДЕН. Очень мне нужно ваше слово!

КОВЬЕЛЬ (г-ну Журдену). Сударь! Если только ваша супруга захочет поговорить со мной наедине, то я вам ручаюсь, что она изъявит свое согласие.

Г-жа ЖУРДЕН. Ни за что не соглашусь.

КОВЬЕЛЬ. Да вы только выслушайте меня!

Г-жа ЖУРДЕН. Не выслушаю.

Г-н ЖУРДЕН (жене). Выслушай его.

Г-жа ЖУРДЕН. Не желаю я его слушать.

Г-н ЖУРДЕН. Он тебе растолкует…

Г-жа ЖУРДЕН. Не желаю я, чтоб он мне растолковывал.

Г-н ЖУРДЕН. До чего же все женщины упрямы! Что, тебя от этого убудет, что ли?

КОВЬЕЛЬ. Вам надо только выслушать меня, а дальше поступайте как вам заблагорассудится.

Г-жа ЖУРДЕН. Ну, что у вас такое?

КОВЬЕЛЬ (г-же Журден, тихо). Битый час, сударыня, мы делаем вам знаки. Неужели вы не видите, что все это мы затеяли только для того, чтобы подделаться под господина Журдена с его вечными причудами? Мы дурачим его этим маскарадом: ведь сын турецкого султана – не кто иной, как Клеонт.

Г-жа ЖУРДЕН (Ковьелю, тихо). Ах, вот в чем дело!

КОВЬЕЛЬ (г-же Журден, тихо). А я, Ковьель, при нем переводчиком.

Г-жа ЖУРДЕН (Ковьелю, тихо). Ну, коли так, то я сдаюсь.

КОВЬЕЛЬ (г-же Журден, тихо). Только не подавайте виду.

Г-жа ЖУРДЕН (громко). Да. Все уладилось. Я согласна на брак.

Г-н ЖУРДЕН. Ну, вот все и образумились! (Жене.) А ты еще не хотела его выслушать! Я был уверен, что он сумеет тебе объяснить, что значит сын турецкого султана.

Г-жа ЖУРДЕН. Он мне все толком объяснил, и теперь я довольна. Надо послать за нотариусом.

ДОРАНТ. Похвальное намерение. А чтобы вы, госпожа Журден, могли быть совершенно спокойны и с нынешнего дня перестали ревновать почтенного вашего супруга, я вам объявляю, что мы с маркизой воспользуемся услугами того же самого нотариуса и заключим брачный союз.

Г-жа ЖУРДЕН. Я и на это согласна.

Г-н ЖУРДЕН (Доранту, тихо). Это вы для отвода глаз?

ДОРАНТ (г-ну Журдену, тихо). Пусть себе тешится этой басней.

Г-н ЖУРДЕН (тихо). Отлично, отлично! (Громко.) Пошлите за нотариусом.

ДОРАНТ. А пока он придет и составит брачные договоры, давайте посмотрим балет – это послужит развлечением и для его турецкого высочества.

Г-н ЖУРДЕН. Прекрасная мысль. Пойдемте занимать места.

Г-жа ЖУРДЕН. А как же Николь?

Г-н ЖУРДЕН. Николь я отдаю толмачу, а мою супругу – кому угодно.

КОВЬЕЛЬ. Благодарю вас, сударь. (В сторону.) Ну уж другого такого сумасброда на всем свете не сыщешь!

Комедия заканчивается балетом.

Мнимый больной

Действующие лица

В ПЕРВОМ ПРОЛОГЕ

ФЛОРА.

КЛИМЕНА.

ДАФНА.

ТИРСИС, предводитель группы пастухов, влюбленный в Климену.

ДОРИЛАС, предводитель группы пастухов, влюбленный в Дафну.

ДВА ЗЕФИРА.

ПАСТУХИ и ПАСТУШКИ.

ПАН.

Шесть ФАВНОВ.

ВО ВТОРОМ ПРОЛОГЕ

ПАСТУШКА.

ФАВНЫ и ЭГИПАНЫ.

В КОМЕДИИ

АРГАН, мнимый больной.

БЕЛИНА, вторая жена Аргана.

АНЖЕЛИКА, дочь Аргана, влюбленная в Клеанта.

ЛУИЗОН, маленькая дочка Аргана, сестра Анжелики.

БЕРАЛЬД, брат Аргана.

КЛЕАНТ, молодой человек, влюбленный в Анжелику.

Г-н ДИАФУАРУС, врач.

ТОМА ДИАФУАРУС, его сын, влюбленный в Анжелику.

Г-н ПУРГОН, врач, лечащий Аргана.

Г-н ФЛЕРАН, аптекарь.

Г-н де БОНФУА, нотариус.

ТУАНЕТА, служанка.

ЛАКЕЙ.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА ИНТЕРМЕДИИ В ПЕРВОМ ДЕЙСТВИИ

ПОЛИШИНЕЛЬ.

СТАРУХА.

ПОЛИЦЕЙСКИЕ, поющие и танцующие.

ВО ВТОРОМ ДЕЙСТВИИ

ЦЫГАНЕ и ЦЫГАНКИ, поющие и танцующие.

В ТРЕТЬЕМ ДЕЙСТВИИ

ОБОЙЩИКИ, ТАНЦУЮЩИЕ.

ПРЕЗИДЕНТ собрания медиков.

АРГАН, бакалавр.

ДОКТОРА.

АПТЕКАРИ со ступками и пестиками.

КЛИСТИРОНОСЦЫ.

ХИРУРГИ.

Действие происходит в Париже.

Первый пролог

После славных трудов и победоносных сдвигов нашего августейшего монарха справедливость требует, чтобы сочинители постарались либо прославить, либо развлечь его. Это мы и попробовали сделать. Настоящий пролог представляет собой попытку прославить государя, а следующая за прологом комедия о Мнимом больном задумана была с целью доставить королю отдых после понесенных им благородных трудов.

Сцена представляет приятную сельскую местность.

Эклога с музыкой и танцами

Флора, Климена, Дафна, Тирсис, Дорилас, два зефира, пастухи, пасту́шки.

ФЛОРА

Покиньте все свои стада!

Пастушки, пастухи, сюда!

Бегите все ко мне, в тень молодого вяза,

Узнайте с радостью из моего рассказа:

Настала счастья череда!

Покиньте все свои стада!

Пастушки, пастухи, сюда!

Бегите все ко мне, в тень молодого вяза.

КЛИМЕНА и ДАФНА

Не до тебя мне, пастушок:

Смотри, нас призывает Флора!

ТИРСИС и ДОРИЛАС

Пастушка, твой отказ жесток!

ТИРСИС

Ужель ты на любовь ответишь мне не скоро?

ДОРИЛАС

Ужели от меня блаженства час далек?

КЛИМЕНА

(Дафне)

Смотри, нас призывает Флора!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*