Пьер Корнель - Театр французского классицизма
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Изабелла, Матамор, Клиндор.Изабелла
Без боя обошлось! Вам ссориться нельзя.
Приятно видеть мне, что вы теперь друзья.
Матамор
Мадам, придется отказаться вам от чести
Моей женою стать: полученные вести
Мое решение переменили вдруг.
Но не расстраивайтесь: вы из этих рук
Получите того, кто воевал прекрасно.
Изабелла
Раз вам угодно так, конечно, я согласна.
Клиндор
Об этом никому не надо говорить.
Матамор
Я обещаю вам молчание хранить
И покровительство вам обещаю тоже,
Куда б вы ни пришли, оно везде поможет:
При имени моем дрожат в любом краю.
Изабелла
Тому, кто дорог вам, я сердце отдаю.
Клиндор
И нечто большее пусть будет в результате…
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Адраст
За речи дерзкие умрешь ты! О, проклятье,
Пощады нет тебе!
Матамор
Захвачен я врасплох.
Скорее в эту дверь. Какой переполох!
(Вслед за Изабеллой и Лизой он скрывается в доме Изабеллы.)
Клиндор
А… с этой шайкою почувствовал ты силу!
Постой. Не скроешься. Готовь себе могилу.
Жеронт
О боже! Ранен он. Врача сюда скорей!
А вы преступника хватайте. О злодей!
Клиндор
Мне не хватает сил. Их много. Плохо дело.
Я в бездну падаю. Прощайте, Изабелла.
Жеронт
Адраста в дом теперь внесите, а ему
Свяжите руки понадежней — и в тюрьму.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Придаман
Увы! Погиб мой сын.
Алькандр
Как сильно вы дрожите!
Придаман
Волшебник, в помощи ему не откажите.
Алькандр
Терпение, мой друг, и до счастливых дней
Сумеет он дожить без помощи моей.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Изабелла
Час приближается. Как время торопливо!
Свершится завтра приговор несправедливый,
Восторжествует тираническая власть,
И месть, презрев закон, свою разверзнет пасть.
Так, над возлюбленным моим чиня расправу,
Хотят неправедно страны возвысить славу,
Честь мертвому воздать, умерить гнев отца
И причинить мне боль, которой нет конца.
Увы! Кругом враги. Чудовищная сила,
Обрушившись на невиновного, сразила
Того, кто беден был, но полон был огня
И чья вина лишь в том, что он любил меня.
Клиндор, твоя любовь не ведала сомненья,
Ты совершенством был, а это преступленье;
Но тщетно думают смирить мой гордый нрав:
Расстанусь с жизнью я, Клиндора потеряв.
Я гибели твоей причина и готова
С тобою разделить твой приговор суровый.
Когда ж обоих нас земной поглотит прах,
Две любящих души сольются в небесах.
Тогда увидишь ты, жестокий мой родитель,
Что небеса для нас — счастливая обитель;
И если смерть моя внушит тебе печаль,
Мне, дочери твоей, тебя не будет жаль.
И над раскаяньем твоим и над слезами
Смеяться буду я… А если слезы сами
Не потекут из глаз, то будет призрак мой,
Являясь по ночам, твой нарушать покой.
Во мраке за тобой всегда следить он будет,
На муки совести твой скорбный дух осудит,
Рассудок погрузит в смятение и страх,
И будет смерть моя стоять в твоих глазах.
Так, дни свои влача в отчаянье и горе,
Начнешь покойнице завидовать ты вскоре.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Лиза
Что здесь вы делаете в этот поздний час?
Клянусь, что ваш отец тревожится за вас.
Изабелла
Когда надежды нет, то нечего бояться.
Здесь горю моему хочу я предаваться:
Клиндора видела я здесь в последний раз,
Во тьме мерещится мне блеск влюбленных глаз
И голос слышится, что был мне всех дороже;
Он говорит со мной, мои страданья множа.
Лиза
Зачем же горести свои усугублять?
Изабелла
А что по-твоему должна я предпринять?
Лиза
Из двух возлюбленных, что верно вам служили,
Один вот-вот умрет, другой уже в могиле.
Не тратьте время зря, оплакивая их,
Найдите третьего, что стоит их двоих.
Изабелла
Как смеешь, дерзкая, мне говорить такое!
Лиза
Что толку слезы лить, страдать, не знать покоя?
Так можно подурнеть. И этот скорбный вид
Смерть от возлюбленного разве отвратит?
Победой новою себя прославьте снова.
Есть некто, чья душа для рабства уж готова.
Прекрасный человек…
Изабелла
Исчезни с глаз моих.
Лиза
Поверьте, он один заменит вам двоих.
Изабелла
Для горя моего тебя недоставало!
Лиза
А разве хорошо, чтоб радость я скрывала?
Изабелла
Откуда же она в столь неурочный час?
Лиза
Есть повод у меня. Узнаете сейчас.
Изабелла
Нет! Лучше помолчи.
Лиза
А если это дело
И вас касается?
Изабелла
Молчи, раз я велела.
Лиза
Не много пользы здесь от ваших горьких слез,
А мой веселый нрав спасение принес
Клиндору вашему.
Изабелла
Спасенье?
Лиза
Не иначе.
Вот как я вас люблю, хоть с вами и не плачу.
Изабелла
Он выйдет из тюрьмы? О, правды торжество!
Лиза
Я дело начала, вам довершить его.
Изабелла
Ах, Лиза!
Лиза
С ним бежать вы были бы согласны?
Изабелла
Бежать? С тем, без кого была бы жизнь ужасна?
Да если б от оков его ты не спасла,
Я в преисподнюю тогда б за ним пошла!
Не спрашивай меня, согласна ль я на бегство.
Лиза
Чтоб выйти из тюрьмы, другого нету средства.
И кое-что смогла я сделать, но сейчас
Его спасение зависит лишь от вас.
В тюрьме привратник есть, и он имеет брата.
А брат в меня влюблен. Я разве виновата,
Что, на меня взглянув, теряют свой покой?
Короче говоря, бедняга сам не свой.
Изабелла
И не сказала мне?
Лиза
Стыдилась я немало
Знакомства этого и потому молчала.
Клиндор четыре дня, как заключен в тюрьму,
И я к поклоннику смешному моему
Уже не отношусь все эти дни, как прежде,
И повод расцвести даю его надежде.
Кто в первый раз влюблен и верит, что любим,
Готов на многое, все можно делать с ним.
Мой кавалер в таком сегодня положенье,
Что выполнит любой приказ без возраженья.
Однако я ему потачки не даю:
Коль хочешь быть со мной, работу брось свою.
Хоть он из-за меня на все пойти согласен,
Но тут колеблется, ведь этот шаг опасен:
Владеет с братом он единственным добром —
Ключами от тюрьмы. А как им жить потом?
Я говорю ему: решись, себя не мучай,
Теперь представился тебе счастливый случай;
Разбогатеешь ты, не будешь горя знать
И сможешь, наконец, меня своей назвать.
Бретонский дворянин в твоей тюрьме томится,
Под именем чужим он должен был таиться;
Спаси его — и мы в краю его родном,
Отправившись за ним, на славу заживем.
Мой кавалер смущен — но я не отступаю,
Он о любви твердит — я слушать не желаю,
Прощенья просит он, предчувствуя беду,—
Неумолима я и в гневе прочь иду.
Изабелла