Лопе де Вега - Звезда Севильи
Дон Педро де Гусман уходит.
Явление пятое
Король, Фарфан де Рибера.
Фарфан
Государь! У ваших ног я!
Король
Дон Рибера! Мне прискорбно,
Что умрет дон Санчо Ортис.
Я б хотел, чтоб заменили
Казнь изгнаньем. Жизнь такая
Будет тяжелее смерти!
Ваше мнение мне важно, –
Как вы скажете, так будет.
Фарфан
Что б вы мне ни приказали,
Спорить с вами не могу я, –
Я во всем слуга ваш верный.
Король
Вот цвет доблести высокой,
Что нам красит жизнь! Ступайте!
Фарфан де Рибера уходит.
Явление шестое
Король один.
Король
Хорошо повел я дело.
Ортис мной спасен от смерти.
Так, неведомо для всех,
Я исполнил обещанье…
Дам ему я на границе
Важный пост, и так изгнанье
Я в награду обращу.
Явление седьмое
Дон Педро де Гусман, Фарфан де Рибера.
Дон Педро
Государь! Мы подписали
Приговор. Недостает
Только подписи монаршей.
Король
Благородные сеньоры!
Я надеюсь, совпадает
Приговор с моим желаньем?
Фарфан
Наша честь – вот наш закон.
Король (читает приговор)
«Суд постановил, чтоб Ортис
Был на площади публично
Обезглавлен». Вот какой
Приговор вы подписали?
Так-то слово королю
Вы исполнили, злодеи?
О мой Бог!
Фарфан
Мы обещали,
Государь, отдать вам все –
Жизнь, имущество и верность.
Но судейский жезл мы держим,
И его не поколеблет
Человеческая власть.
На земле ничто и в небе
Не заставит долг нарушить.
Дон Педро
Как вассалы – мы покорны,
Но как судьи – неподкупны…
Не вступайтесь перед нами
За неправедное дело.
Мы неправды не допустим,
Мы свой жезл не опорочим,
И всегда совет Севильи
Будет верен сам себе…
Король
Ах, довольно, пощадите!
Пристыдили вы меня!
Явление восьмое
Те же, дон Арьяс и Эстрелья.
Дон Арьяс (королю)
Вот Эстрелья.
Король
Ах, дон Арьяс!
Что мне делать? Я в смятенье.
Явление девятое
Те же, начальник тюрьмы, дон Санчо Ортис и Клариндо.
Начальник
Государь! Здесь Санчо Ортис.
Дон Санчо
Государь! Что ж не кончаешь
Ты моих мучений смертью,
Не казнишь за преступленье?
Я убил Таберу Бусто –
Убивай теперь меня.
Я как милости молю:
Да свершится правосудье!
Смерть убийца заслужил.
Король
Стой! Кто приказал тебе
Совершить убийство это?
Дон Санчо
Письменный приказ имел я.
Король
От кого?
Дон Санчо
Когда б бумага
Говорить могла, она
Вам ответ дала бы ясный,
Но разорвана бумага –
И клочков не подобрать.
Что ж могу теперь сказать вам?
Что во исполненье клятвы
Человека я убил,
Хоть он был мне лучшим другом.
Вот у ваших ног Эстрелья.
Пусть же смертью добровольной
Заплачу я ей за брата,
Впрочем, этого ей мало.
Король
Я, Эстрелья, вас помолвил
С грандом нашего двора:
Молодой, красивый, храбрый,
Из кастильских принцев родом,
А за это дону Санчо
Отпустите вы вину.
Вы исполните, надеюсь,
Эту просьбу короля?
Эстрелья
Если мне дадут супруга,
Санчо Ортис, вы свободны:
Я от мести отрекаюсь.
Дон Санчо
Значит, ты меня прощаешь,
Потому что государь
Даровал тебе супруга?
Эстрелья
Да, поэтому прощаю.
Дон Санчо
Значит, ты отомщена?
Эстрелья
Я довольна.
Дон Санчо
Ну, так что ж…
Коль сбылись твои надежды,
Я теперь согласен жить,
Хоть и жаждал раньше смерти.
Король
Санчо Ортис! Вы свободны!
Фарфан
Берегитесь, государь,
Возмутится вся Севилья!
Ортис должен умереть.
Король (дону Арьясу)
К этим людям я питаю
Страх и злобу. Научи же,
Что мне делать?
Дон Арьяс
Все сказать.
Король
Говорю с тобой, Севилья!
Ты меня должна казнить!
Я – виновник этой смерти,
Я его убийцей сделал!
Он невинен. С вас довольно?
Дон Санчо
Только этого и ждал я,
Чтоб всемерно оправдаться.
Мой монарх меня послал
На убийство, я иначе
Не свершил бы злодеянья.
Король
Подтверждаю. Это правда.
Фарфан
Это гражданам Севильи
Будет полным объясненьем, –
Ведь монарх убить не мог бы
Человека без причины.
Король
Пред высоким благородством
Севильянцев преклоняюсь.
Дон Санчо
Я готов идти в изгнанье,
Если вы еще другое
Слово, данное мне вами,
Государь, сдержать хотите.
Король
Да. Охотно.
Дон Санчо
Обещали
Дать мне в жены ту, кого
Я люблю.
Король
Исполню слово.
Дон Санчо
Так прошу мне дать Эстрелью
И у ног ее прекрасных
О прощении молю.
Эстрелья
Санчо! Я уж несвободна.
Дон Санчо
Несвободна?
Эстрелья
Да.
Дон Санчо
Умру я!
Король
Слово, данное мной Санчо,
Я, король, исполнить должен.
(Эстрелье.)
Что ответите вы мне?
Эстрелья
Я люблю его навеки.
Дон Санчо
Я люблю ее навеки.
Король
Так чего же не хватает?
Дон Санчо
Только твоего согласья.
Эстрелья
Мы в согласье жить не можем:
Не могу с убийцей брата
Я делить и кров и ложе.
Возвращаю твое слово.
Дон Санчо
Да! Тебя я понимаю!
Возвращаю твое слово.
Тяжело и мне ведь было б
Видеть ту, чей брат любимый,
Друг мой, мною был убит.
Эстрелья
Значит, оба мы свободны.
Дон Санчо
Да.
Эстрелья
Прощай же!
Дон Санчо
И прости!
Король
Но одумайтесь, постойте!
Эстрелья
Государь! Убийца брата
Мне не может быть супругом,
Хоть его боготворю я,
Хоть люблю его навек.
(Уходит.)
Дон Санчо
Государь! Любя ее,
Признаю, что справедливо
Это горькое решенье.
(Уходит.)
Король
О какое благородство!
Дон Арьяс
И какая твердость духа!
Клариндо (в сторону)
А по-моему, безумье!
Король
Изумительные люди!
Дон Арьяс
Да! Их родина – Севилья!
Король
Все ж я ей найду супруга,
А ему найду жену.
Клариндо
Славный Лопе наш воспел
Дивную Звезду Севильи.
Славу вечную он дал ей,
Как на бронзовых скрижалях
Сохранив ее навек.
Примечания
1
Оскорбление монарха (лат.)