Уинстон Грэм - Демельза
- Что-нибудь случилось?
- Нет, сэр.
Когда Дуайт распрощался, Росс прошел в спальню. В этой огромной кровати Демельза выглядела маленькой и бледной. Она протянула руку, Росс взял её в свою и сел на стул рядом. Две свечи мерцали на столе, в камине рдели угли.
- Днем пришло письмо от Верити, - Росс пытался поговорить хоть о чем-то.
- Она... в порядке?
- Кажется, да. Я прочту его, когда станет светло. Она спрашивала о Фрэнсисе и семье - слышала только, что они чем-то болеют.
- А о нас?
- ...Она не слышала про нас.
- Ты... должен написать, Росс. И рассказать ей.
- Конечно.
- Как они... Росс? Элизабет и...
- Еще больны, но выздоравливают, - он почти добавил "даже Джеффри Чарльз", но подавил горечь. Никогда не должно прозвучать ничего подобного. Росс прислонился головой к деревянному изголовью кровати и попытался забыть все, что произошло в эти последние недели, разочарование и боль, старался вернуться обратно в счастливые дни годовалой давности. Так они и сидели довольно долго. Ветер немного поутих, вероятно, сменившись на северо-западный. Огонь затухал, пламя свечей прыгало и дрожало.
Росс шевельнул рукой, и Демельза еще крепче её сжала.
- Я не ухожу, - сказал он, - только помешаю угли в камине.
- Останься, Росс. Не уходи. Не покидай меня.
- В чем дело? - спросил он.
- Просто... я подумала...
- О чем?
- Что Джулии... будет одиноко. Она всегда так ненавидела ветер.
Росс остался у постели всю ночь. Он не спал, но урывками дремал. А ветер визжал и стучал. И во сне и наяву одни и те же мысли крутились в голове: разочарование и утрата.
Джим Картер, Уорлегганы и Джулия. Неудачи и потери. Его отец умер в одиночестве в этой же комнате. Его собственное возвращение из Америки, разочарование в Элизабет и счастье с Демельзой. Неужели и эта последняя радость ушла? Возможно, и нет, но она изменилась, и будет сдерживаться воспоминаниями. А его собственная жизнь: что еще она преподнесет?
Безумная бесполезная борьба закончилась неудачей и почти банкротством. Через пару недель ему исполнится тридцать. Не такой уж и возраст, но часть жизни уже пройдена - этап, эпоха, поворот - и он не думал, что снова пойдет по тому же пути. Что же закончилось на этом этапе? Его молодость?
Как бы он чувствовал себя этим вечером, если бы всё пошло иначе, если бы он одержал победу над тюремными властями, Уорлегганами и болезнью, не понес бы утраты и лишений, не ослабел и не устал до смерти? Он бы спал и спасся бы от этих мыслей.
Но всё же не закончился бы этот этап таким же образом? Он не знал и был слишком опустошен. Сейчас ему казалось, что успех вообще был невозможен и больше никогда не станет возможным. Неудача подвела черту под его жизнью, все усилия обратились в прах и пепел, целиком и полностью.
Все дороги вели к мрачной границе смерти. Холодным штормовым утром он принес дров, развел сильный огонь и выпил несколько стаканов чистого бренди, чтобы не дрожать. Когда он снова сел рядом с кроватью, алкоголь, похоже, успокоил его разум, и он заснул.
Ему снились фантастические истории, в которых имели значение только усилия, стычки и воля к победе: он за несколько минут снова пережил все невзгоды последних месяцев и медленно пробуждался, обнаружив, что серый утренний свет пробивается сквозь шторы, а Джон Гимлетт склонился у камина.
- Который час? - шепотом спросил Росс.
Джон повернулся.
- Где-то без пятнадцати восемь, сэр, и к берегу дрейфует корабль.
Росс повернулся и посмотрел на Демельзу. Она мирно спала, разметав кудри по подушке, но ему бы хотелось, чтобы она не выглядела столь бледной.
- Еще слишком темно, чтобы хорошенько его разглядеть, сэр, - прошептал Гимлетт. - Да и я его заметил, только когда пошел за дровами. Думаю, что его до сих пор никто не увидел.
- Что?
- Корабль, сэр. Он довольно большой.
Росс потянулся за бутылкой бренди и выпил еще стакан. От холода он окоченел, а во рту было сухо.
- Где он?
- Сразу за мысом Дамсел. Обогнул мыс, но не выберется из залива при таком ветре и волнении.
Спросонья Росс плохо соображал, но порция бренди возымела своё действие. Шахтерам и их семьям будет пожива. Повезло им.
- Думаю, сейчас вы сможете его увидеть из окна наверху, сэр.
Росс встал и потянулся. Затем вышел из комнаты и вяло поднялся по лестнице. Северное окно их старой спальни настолько густо покрылось солью, что он ничего не видел, но распахнув его, вскоре увидел, о чем говорил Гимлетт.
Двухмачтовый корабль приличных размеров переваливался и покачивался под ударами волн. Все паруса исчезли, только обрывки полоскались по ветру, но на носу установили что-то вроде временной мачты, и моряки пытались удержаться по ветру. Если у них не вырастут крылья, то очень скоро они окажутся на пляже. Время отлива.
Потеряв интерес, он собирался отвернуться, когда что-то снова привлекло его внимание, и он уставился на корабль, потом прошел за подзорной трубой своего отца и положил ее на оконную раму. Это была отличная труба, которую отец заполучил в какой-то сделке с пьяным капитаном фрегата в Плимуте. Когда он всмотрелся, развевающиеся шторы вылетели наружу и захлопали у него над головой. Ветер наконец-то стихал.
Он опустил подзорную трубу. Корабль назывался "Королева Шарлотта".
Росс спустился вниз. В гостиной налил себе выпить.
- Джон! - позвал он, увидев проходящего мимо Гимлетта.
- Да?
- Оседлай Брюнетку.
Гимлетт заглянул хозяину в лицо и в его глазах увидел нечто, нечто, что не совсем ему понравилось.
- Вы чем-то огорчены, сэр?
Росс опустошил еще один стакан.
- Эти люди на кладбище, Джон. Их следовало накормить. Мы должны были предусмотреть это утром.
Гимлетт посмотрел на него с тревогой.
- Присядьте, сэр. Не нужно вам больше пить.
- Сейчас же займись Брюнеткой, Джон.
- Но...
Росс взглянул на него, и Гимлетт поспешно ретировался.
В спальне по-прежнему мирно спала Демельза. Росс нацепил плащ, шляпу и вскочил в седло, когда лошадь подвели к двери. Брюнетка, на которой давно не ездили, рвалась вперед, и Росс едва её сдерживал. Спустя мгновение они уже мчались вверх по долине.
Первый коттедж Грамблера выглядел темным и безмолвным, когда Росс к нему пробрался. В этот коттедж Джуд с Пруди приносили контрабандный джин, но сегодня, не получив бесплатной выпивки, обычно раздаваемой на похоронах, горько сетуя, вернулись домой и улеглись спать трезвыми.
На стук никто не отозвался, поэтому Росс приложившись плечом к двери, сорвал засов. В темноте и вони он нащупал чье-то плечо, признал Пруди, и со второй попытки наконец угадал.
- Господи, - закричал Джуд, горько жалуясь на свою участь, - человек уже больше не хозяин в своем собственном доме, если любой так врывается...
- Джуд, - тихо произнес Росс, - кораблекрушение.
- А? - присел Джуд, внезапно присмирев. - Где?
- На пляже Хендроны. С минуты на минуту. Подними ребят из Грамблера и сообщи в Меллин и Марасанвос. Я поеду в Сол.
В полутьме было заметно, как Джуд скривился, его лысая макушка походила на второе лицо.
- А пошто всех звать-то? Они и так там скоро объявятся. Ежели...
- Корабль немалый, - ответил Росс. - Везет провизию. Добычи на всех хватит.
- Да, но...
- Делай, как сказано, или запру тебя снаружи и сам управлюсь.
- Слушаюсь, капитан. Я так, просто, вроде как мысль проскользнула. Чего за корабль-то, сэр?
Росс вышел наружу, хлопнув дверью так, что весь коттедж затрясся. Кусок подсохшей глины шлепнулся с потолка Пруди на лицо.
- Да что на тебя нашло!
Пруди треснула Джуда по макушке и присела.
Джуд, застыв в той же позе, почесал грудь под рубашкой.
- Странно, - произнес он. - Странно все это, скажу я тебе.
- Чего? Да и что на тебя нашло, проснулся ни свет ни заря!
- Мне снился старый Джошуа, - произнес Джуд. - Ясно так, прям как наяву, как в семьдесят седьмом, когда он увязался за той девчушкой в Сент-Ив. И дьявол меня забери, ежели когда я проснулся, он не стоял рядом с моей постелью, ясней ясного.
- Кто?
- Старый Джошуа.
- Глупая ты старая мартышка, он уже шесть лет как лежит в могиле.
- Да, на самом деле это был капитан Росс.
- Тогда объясни, с чего ты сразу мне так не сказал!
- А с того, - ответил Джуд, - что я никогда еще не видал его таким похожим на старого Джошуа.
Глава девятая
Лишь благодаря своим превосходным навыкам моряка капитану Брэю целый час удавалось удерживать корабль вдали от берега.
В этом ему помог неожиданно утихший шторм, и какое-то время казалось, что еще возможно предотвратить беду.
Но когда начался отлив, все было потеряно. Росс поспел домой как раз к самому крушению.
Эту сцену он помнил годами. Несмотря на то, что вода отхлынула, песок оставался влажным и покрытым пеной вплоть до самых песчаных холмов и гальки. Местами утесы до самой вершины посерели от пены, а вода с бурунами клубилась вокруг утесов, похожая на стаи чаек, кружащие над морем. Вдоль кромки моря плотной цепочкой выстроились тридцать-сорок человек, откликнувшиеся на призыв поживиться. К ним кормой вперед стремительно неслась побитая, потрепанная и полузатопленная "Королева Шарлотта".