KnigaRead.com/

Уинстон Грэм - Демельза

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Уинстон Грэм, "Демельза" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

В том, что ссора возле нее разгорелась с новой силой, оказалась повинна именно Демельза, поскольку в волнении за Верити и тревоге за Росса не обдумывала свои слова, и не менее трех кавалеров посчитали, что она пообещала им танец. Джона Тренеглоса оттащила прочь его разъяренная жена; но одним из трех остался сэр Хью Бодруган, который, как казалось Демельзе, используя свой вес и право старшинства, собирался отбить её у Уитворта, полагающегося лишь на свой наряд против хмурых взглядов сэра Хью; третьим был мичман Каррутерс, который хоть и обильно потел, но, следуя флотским традициям, не спускал флаг.

Сперва они принялись препираться с Демельзой, затем накинулись друг на друга, потом вновь воззвали к ней, а Уильям Хик своими замечаниями лишь усугублял дело. Слегка утомленная Демельза помахала бокалом и предложила бросить монетку. Каррутерсу это показалось честным, вот только он предпочитал кости; но сэр Хью разозлился, заявив, что не имеет намерения на балу разыгрывать в кости даму. Однако при том он не желал уступить своих прав на неё. Демельза предложила ему пригласить Верити.

- О, Демельза, - произнесла Верити, а сэр Хью поклонился Верити и, поблагодарив, добавил, что непременно пригласит, но только на следующий танец.

В это мгновение за спинами остальных показался четвертый мужчина, и Демельза с упавшим сердцем подумала, уж не очередной ли это претендент. Она подняла глаза и поняла, что не ошиблась.

- Прошу прощения, сэр, - произнес Росс, пробираясь в толпе. - Простите, сэр. Извините, сэр.

Он добрался до конца зала и слегка поклонился, довольно холодно, Демельзе.

- Я пришел убедиться, что ты ни в чем не нуждаешься, дорогая.

Демельза встала.

- Я знала, что обещала кому-то этот танец, - сказала она.

Послышался смех, к которому сэр Хью не присоединился. Он не отрывался от стакана весь вечер и поначалу не признал Росса, которого редко видел.

- Нет, сэр. Нет, мэм; клянусь небесами, вопиющая несправедливость! Этот танец был обещан мне. Говорю вам, обещан мне. Обещан. Не потерплю! Я не привык, чтобы мое слово оспаривали!

Росс взглянул на него - на шелковые кружева его сорочки, забрызганные вином, широкое набрякшее лицо, пучки волос в носу и ушах, низко нависший завитой черный парик, темно-фиолетовый сюртук, красный вышитый кушак и шелковые бриджи до колен. Он смерил его взглядом с головы до пят, ибо сэр Хью не менее остальных приложил руку к смерти Джима. Тот факт, что он танцевал с Демельзой, был оскорблением.

- Ты пообещала этот танец? - спросил Росс у Демельзы.

Демельза заглянула в его холодные глаза, пытаясь найти в них понимание, но не обнаружила его. Ее сердце больно сжалось.

- Да, - произнесла она. - Пожалуй, я пообещала его сэру Хью. Позвольте, сэр Хью. Я едва умею танцевать гавот, но надеюсь, вы мне покажете. В последнем контрадансе у вас прекрасно получилось, сэр Хью.

Она повернулась и уже была готова вместе с баронетом присоединиться к остальным парам, как внезапно Росс поймал ее за руку.

- Однако вынужден всех вас расстроить, друзья, этот танец я беру по праву.

Теперь сэр Хью признал его. И разразился протестами.

- Дьявол! Слишком поздно, чтобы выказывать интерес...

Но Росс уже отошел, а Демельза, разъяренная и ужасно оскорбленная, последовала за ним.

Началась музыка, и они поклонились друг другу. Им еще не доводилось вместе танцевать.

- Возможно, - произнесла Демельза, дрожа всем телом, - возможно, мне следует представиться, видя вас после столь долгой разлуки.

- Не сомневаюсь, что вас прекрасно утешили в мое отсутствие, - произнес Росс. - Вы же даже не удосужились поинтересоваться, утешили ли меня.

- Кажется, в моем присутствии не нуждались, когда я попыталась.

- Что ж, не все столь дурно воспитаны и невнимательны, как вы.

- В таких местах всегда можно подцепить пару воздыхателей, - проговорила Демельза с нескрываемой горечью, - всегда найдутся те, кто ищет дам, что поощрят их.

Демельза заговорила с горечью и триумфом.

- Нет, Росс, ты заблуждаешься на мой счет! Как и насчет остальных! Один - баронет и живет в Уэрри-хаусе. Он пригласил меня на чай и карты. Второй - священник, который путешествовал по Европе. Третий - офицер флота. И даже состоит с тобой в родстве. Нет, Росс, ты не можешь так говорить!

- Могу и говорю, - Росс был рассержен не менее жены. - Один из них - старый повеса, чьего имени сторонятся в приличном обществе. Второй - самодовольный жеманный фат, который лишь еще больше обесчестит церковь. Ну а третий - молодой моряк, который забавы ради волочится за любой юбкой. Они и им подобные берут, что под руку подвернется. Интересно, как тебя не тошнит от их комплиментов.

"Я не расплачусь, - сказала себе Демельза, - не расплачусь. Я не расплачусь. Я не расплачусь".

Они вновь поклонились друг другу.

- Я всех их презираю, - произнес Росс, слегка отойдя от персоналий. - Весь этот сброд и их глупость. Взгляни на их толстые животы и подагрические носы, свисающие складками подбородки и мешки под глазами; на то, как они объедаются, упиваются, выряжаются и красятся с головы до пят. Мне непонятно, что за удовольствие находишь ты в их обществе. Неудивительно, как о них отзывался Свифт. Если они и есть люди моего сословия, то я стыжусь, что принадлежу к ним!

Они разделились, и когда вновь сошлись, Демельза неожиданно дала Россу отпор.

- Что ж, если ты решил, что все глупцы, обжоры и уродцы собрались в твоем сословии, так знай - ты ошибаешься, как любой смертный! Лишь потому, что Джиму не повезло, и он умер, и из-за того, что Джим с Джинни - прекрасные люди, ты, похоже, решил, что все бедняки так же милы и добры. Так вот, тут ты заблуждаешься, и говорю это тебе я, поскольку мне лучше знать. Я жила с ними, что больше того, что ты когда-либо делал! Зла и добра во всех сословиях хватает, и тебе не исправить мир, думая, что присутствующие здесь повинны в смерти Джима...

- Да, именно они, своим эгоизмом и праздностью...

- И тебе не исправить мир, ни пьянствуя весь вечер, ни играя в карты или бросив меня одну на первом балу, а затем внезапно врываясь и оскорбляя тех, кто пытался меня развлечь...

- Если продолжишь себя так вести, на следующий бал не пойдешь.

- Если ты продолжишь себя так вести, то мне его и не надо! - Демельза посмотрела ему в глаза.

Внезапно они перестали танцевать и теперь мешали остальным парам.

Росс провел рукой по лицу.

- Демельза,- произнес он, - мы, пожалуй, сегодня оба слишком много выпили.

- Не будете ли добры посторониться, сэр, - раздался голос за его спиной.

- Я не хочу ссориться, - громко произнесла Демельза. - И никогда не желала, сам знаешь. Ты не можешь ждать, что я разделю твои чувства к Джиму. Я была едва с ним знакома и не ездила в Лонсестон. Может, для тебя тут всё привычно, но я в первый раз вышла в свет. Я была бы так счастлива, если бы ты разделил мое счастье.

- Чертов праздник, - произнес Росс. - Нам не следовало приходить.

- Пожалуйста, посторонитесь, сэр, - раздался очередной сердитый голос. - Если желаете поговорить, то делайте это в другом месте.

- Говорю, где желаю, - произнес Росс, бросив угрожающий взгляд на мужчину. Тот сник и отошел вместе с партнершей.

- Ну же, Росс, - мягко сказала Демельза. - Станцуем. Подай мне пример. Шажок в сторону, вот так, шажок в другую. Я никогда не танцевала гавот, но он милый и оживленный. Ну же, дорогой, жизнь продолжается, и всегда настанет завтрашний день. Так насладимся танцем, прежде чем не приключилось худшее.


Глава одиннадцатая


Бал подошел к концу, но вечер продолжался. В полночь они присоединились к тем, кто пел патриотические песни и "Боже, храни короля", а те, кто присутствовал на приеме у Уорлегганов, после этого ушли.

Но когда они добрались до дома Уорлегганов, никто и не думал спать. Их ожидали еда и напитки: горячие паштеты, пироги и желе, фрукты и сливки, взбитые с вином и сахаром, пунш и вина, чай и кофе. Гости быстро рассаживались, чтобы сыграть в вист, нарды и фараон; и Сансон таки достал Росса, так что тот сел за стол, за которым играли во французскую косынку [9].

Демельза с тревогой смотрела на то, как он уходит. Все прошло хорошо, Росс никого не избил и не оскорбил лорда-наместника; но он по-прежнему оставался в своеобразном настроении.

Это был беспокойный вечер. Ощущалось нездоровое возбуждение.

Конечно, вечер ей понравился, но это удовольствие вышло несколько скованным.

Но и она не осталась без внимания, несмотря на то, что людей становилось все меньше. Сэр Хью переступил через свою обиду, Джон Тренеглос сбежал от жены, да и Каррутерс оставался непоколебим. Верити растворилась наверху, но, когда Росс оставил Демельзу, она не могла сделать того же. Хоть она и сопротивлялась, но все-таки попала за стол, где играли в фараон; для нее нашелся стул, на колени ей положили денег, в оба уха нашептали правила игры и дали несколько советов. То, что она ничегошеньки не смыслила в игре, не имело значения: любой может сыграть в фараон, сказали ей. Просто ставите деньги на одну из карт из своей колоды, а банкомет начинает раздавать свою колоду направо и налево. Если загаданная вами карта легла налево от банкомета, то вы выиграли, а если направо — то проиграли.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*