KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Разная литература » Прочее » Михаил Валин - Дети Гамельна. Ярчуки

Михаил Валин - Дети Гамельна. Ярчуки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Михаил Валин, "Дети Гамельна. Ярчуки" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 52 53 54 55 56 Вперед
Перейти на страницу:

[64] Другий – Второй (р.м)

[65] Сердюки – наёмная казацкая пехота. Здесь: телохранители, личные гвардейцы

[66] Максим Кривонос – один из ближайших соратников Богдана Хмельницкого. Дата рождения неизвестна. Некоторые ученые считают шотландцем. Что дает повод задуматься. Не то ли самый?..

[67] Непереводимый фразеологизм, имеющий немецко-голландские корни.

[68] Чабак в иных местах именуется рыбой-лещом.

[69] Новокрещён - представитель другой конфессии, перешедший в православие.

[70] Ципля – трусишка(р.м.)

[71] Битва у Желтых Вод в 1648 году, в коей принимали участие казаки пана Хмеля и татары пана Тугай-Бея с одной стороны, и поляки с реестровыми казаками под командованием панов Стефана Чарнецкого и Стефана Потоцкого с другой. Завершилась разгромом польских войск.

[72] Досталь - здесь: хватит, достаточно (р.м)

[73] Сабля-сигизмундовка – зигмунтовка, зыгмунтовка – сабля, на клинке которой имеется изображение или монограмма короля Сизизмунда III. Так же, среди польских сабель описываемого времени встречаются «баторувки» и «яновки», названные в честь соответствующих королей

[74] Стратагема – хитрый план (древнегреческий)

[75] Мазница – ведро для дегтя, предназначающегося для смазки колесных осей и прочего нужного.

[76] Клуня – амбур (р.м)

[77] Голодрабец – терпящий нужду, неимущий бобыль.

[78] Поснидай – пообедай (р.м)

[79] Фертик – франт, модник.

[80] Лижник – шерстяное покрывало, одеяло. (р.м)

[81] Соромицькость – похабность (р.м.)

[82] Паплюга - распутница

[83] Брыль – широкополая соломенная шляпа(р.м)

[84] Как ни странно, но понятие данного слова в то время, вполне совпадает с тем значением, что вкладывается в него нынче. Нечто среднее между грабительским походом и демонстрацией своей доблести, лихости и прочих отрицательных черт.

[85] Баратеро – мелкий криминальный элемент, отличающийся повышенной наглостью (исп.)

[86] Таза – пехотная шпага характерной формы, с короткой рукоятью, витой гардой в форме чаши.

[87] Оборонный костёл - католический храм в Юго-Восточной и Восточной Европе (преимущественно на территории бывшей Речи Посполитой), при постройке которого учитывалась необходимость проведения не только культовых, но и воинских мероприятий.

[88] Фальконет – артиллерийское орудие малого калибру. В Восточной Европе часто носило имя – «соколок», что созвучно с переводом ( falconetto — молодой сокол (ит.)

[89] Дидькова Каплыця – Чёртова Часовня (р.м)

[90] Шановне – уважаемое (р.м)

[91] Чаривнык – чародей, волшебник (р.м.)

[92] В декабре 1650 года, в Варшаве прошел сейм, на котором было принято решение о продолжении войны.

Назад 1 ... 52 53 54 55 56 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*