Михаил Валин - Дети Гамельна. Ярчуки
Мирослав с усмешкой попробовал пошевелить пальцами - выходило не особо. Сам-то, чуть калекой не стал, но тоже повезло. И бывший ротмистр успел, и его лекарь не сплоховал. Отметина на руке солидная… да что нам отметина? Не первая. Вспомнилось лицо Котодрала. Удивительное дело – смерть без следа разгладила шрамы. Йозеф мог стать отличным сержантом. У отличного капитана…
Сбитая локтем кружка упала, зазвенев. Снова оглянулись шляхтичи. Нет, черт возьми! Довольно с него службы! Вернутся? Куда? Не больно, но пакостно кольнуло в сердце. Дорога на Штутгарт закрыта, Лес не впустит беглеца...
Значит, следует искать другой путь, иную дорогу...
Конец
Использованная литература:
Гоголь Н.В. “Вечера на хуторе близ Диканьки”, “Тарас Бульба” и др.
Шевченко Т.Г. “Причинна”
Сенкевич Г. “Огнём и мечом”
Рагимов М.О., Николаев И.И. “Дети Гамельна”
Липа К., Руденко О. “Вiйсько Богдана Хмельницького”
А. Брэмсон "Бестиарий"
Варга С. С. “Історії та легенди Мукачівського замку - історичні факти та легенди”
Шаменков С. “Запорожский казачий костюм начала середины XVII”
Шаменков С. “Польский костюм XVII”
Тоїчкін Д. В. “Козацька шабля XVII-XVIII ст. Історико-зброєзнавче дослідження”
Ковальчук Я. “Свята на Україні у звичаях та забобонах”
Лебедева Н.И. “Народный быт в верховьях Десны и в верховьях Оки. ч.1. Народный костюм, прядение и ткачество”
Мацюк О. “Замки і фортеці Західної України”
Ніколаєва Т.А. “Iсторiя українського костюма”
Дундулене П. "Язычество в Литве"
Квасневич В. "Польские сабли"
Пенской В. "Великая огнестрельная революция"
Пенской В. "Центурионы Ивана Грозного"
Курбатов О. "Военная история Смуты"
О.Ю. Куц “Донское казачество времени Азовской эпопеи и 40-х гг. XVII в.: политическая и военная история”
Рудченко И. “Чумацкия народные песни”
Сергійчук В. “Армія Богдана Хмельницького”
Сікора Р. “З історії польських крилатих гусарів”
Стороженко I.С. “Богдан Хмельницкий та його вiйсько”
Круликевич Т. “История холодного оружия. Корды, кинжалы, ножи, штыки”
Баран О. “Козаки на імператорській службі в роках 1635—1636”
“Муравский шлях-97” (материалы этнографической экспедиции)
Букатевич Н. “Чумацтво на Україні”
[1] Под этим именем известен во Франции Карл Великий
[2] Фальтрок - тип мужского колета; лёгкая верхняя одежда, состоящая из прилегающего лифа и юбки в складку.
[3] Хашашины - истинное имя столь популярных нынче ассасинов. Произошло из-за традиций гашишекурения, широко распространенных в Ордене Старца-С-Горы.
[4] Орден Дракона (Орден св. Георгия) - рыцарский орден, в котором состоял отец многажды оболганного господаря Влада III Басараба. От чего, валашский князь столь знаменитое ныне прозвище и получил. В описываемые времена пытливые историки Драконам приписывают упадок и запустение. Но мы-то правду знаем!
[5] Гарбуз – тыква (язык, что звучал тогда в Диком Поле, Слобожанщине и прочих малороссийских землях, звался руськой мовой. В дальнейшем - р.м.)
[6] Ольстра – седельная пистолетная кобура
[7] Вязание колодки – когда парень с девушкой хитрым способом сноп сена совместно вязали, то всем окружающим понятно было – к свадьбе дело пошло. Ибо - помолвка
[8] Чечуга - она же «армянка», тип сабли, восточного происхождения, отличается своеобразной формой навершия и клинка.
[9] Бегущий волчонок – герб города Пассау, славившегося производством «белого оружия». От «волчонка», кстати, ведет свою родословную «маймуна» - обезьяна, которой клеймили свои клинки дагестанские мастера.
[10] Посполитые – крестьяне Левобережной Украины и Слобожанщины в период с 17-го по 18 века
[11] Муляка – ил (р.м)
[12] Бурса – духовная семинария. Бурсаки, соответственно, семинаристы.
[13] Вертеп – кукольный театр. Представления чаще всего давали бурсаки, отчего и основные сюжеты были околобиблейскими. Если бурсаки были трезвыми. В ином случае, всякое происходило.
[14] Сикарии – древнееврейские террористы, так и норовящие создать независимое от Рима древнееврейское государство.
Зелоты – менее радикально подходящие к этому вопросы древние евреи, предпочитавшие зарезыванию противников, политические методы.
[15] Великий кнеж литовский да круль польский, от коего Ягеллоны пошли, что в Европах не один век правили
[16] Эль команданте – командир, воинский начальник (исп.)
[17] Хаккапелита – шведская легкая кавалерия, набираемая преимущественно из финнов. Славилась высоким боевым духом.
[18] Индейско-иезуитские поселения
[19] Паланка – укрепленное поселение, нечто типа форта (р.м.)
[20] Котодрал имеет ввиду знаменитое «Азовское сидение» 1637-1642 года.
Любопытствующих отсылаем к книге О. Ю. Куца Донское казачество времени Азовской эпопеи и 40-х гг. XVII в.: политическая и военная история.
[21] Гивойты – священные змеи, которым поклонялись в Литве.
[22] Тотентанц – «танец мертвых». Притом, чаще всего, танцуют скелеты. Отчего повсюду стоит щелк и треск.
[23] Гийом Ле Вассер де Боплан – француз по крови, инженер и картограф по духу. Один из главных западноевропейских специалистов по картографии и казачьим делам, благо почти два десятка лет находился на польской службе.
[24] Кони св. Марка – квадрига из позолоченной бронзы. Хранится в базилике одноименного собора (Сан-Марко, г. Венеция). Известны не только тем, что они – единственная многофигурная античная скульптура дожившая до наших лет, но и тем, что неоднократно отнимались у предыдущего владельца путем вооруженного грабежа, так же именуемого «войной».
[25] Дерево-каучуконос
[26] Жак - многослойная тканевая короткая куртка, используемая как самостоятельный пехотный доспех. Иногда одевался поверх кольчуги
[27] Тулумбас – большой барабан
[28] Ялынка – ёлочка (р.м.). Ели сажали на могилах людей умерших нехорошей смертью, для защиты от нечисти.
[29] Город на востоке Чехии
[30] Крылач – крылатый гусар (обих.)
[31] Кирсетка – разновидность женской безрукавки.
[32] До самисенького – до самого (р.м)
[33] Хома опасается, что его на кол посадят
[34] Криница – колодец (р.м)
[35] В путь чумак обычно брал всего две рубахи. В одной, щедро измазанной дёгтем, он ходил всю дорогу. А вот вторая, чистая да новая, была припасена на тот случай, если чумак помирал.
[36] Гуркот –бурчание (р.м.)
[37] Маж – чумацкая телега
[38] Валок - чумацкий обоз
[39]Дева Мария Гваделупская, «покровительница обеих Америк», стала известна в широких народных массах лишь во второй половине семнадцатого века
[40] Чумаки ходили за солью только в тёплое время года. В остальное время, предпочитая отдыхать по родным сёлам
[41] 5-6 августа 1649 года, после разгрома польского войска, в г. Зборов (Украина, Тернопольская обл.), был заключен мирный договор между паном Хмелем и крулем Яном Казимиром
[42] Старшина – казацкая «аристократия»
[43]Мимоходщина - налог, взымаемый жителями придорожных сёл с чумацких валков
[44] Записанный в реестр казак получал от Речи Посполитой довольствие, называемое порцией. Туда входили определенная сумма денег, сукно, порою - продовольствие
[45]Навпростэць – по прямой, не учитывая изгибы дороги (р.м)
[46]Орт – ј талера. Быдгощский – по месту чеканки (г. Быдгощь).
[47]Дидько – чёрт. Слово применялось сугубо для ругательных нужд (р.м)
[48] «Пассауское искусство» - свод правил и мероприятий, призванных оградить адепта своего от смерти на ратном поприще
[49] Кавун – арбуз (р.м)
[50] Здесь - австрийских
[51] Наемные войска Речи Посполитой, формируемое и оплачиваемое с четверти (кварцяное – четвертное) доходов с королевских имений
[52] Войт — в городах и городках Беларуси, Польши и Украины, в XV-XVIII веках служебное лицо, возглавляющее магистрат. Обычно выбиралось из самых зажиточных горожан
[53] Жинка – жена (р.м.)
[54] Маззикимы – «вредящие», демоны, обитающие в разрушенных домах оставшихся без хозяина или в иных оскверненных или покинутых человеком местах.
[55] Коронный жовнир – здесь: польский солдат, который служит непосредственно пану крулю
[56] Крест-мощевик - емкость для хранения мощей, в виде креста
[57] Аграф – держатель для перьев на головном уборе
[58] Квадранс – здесь: 15 минут
[59] Император Максимилиан I считается покровителем ландскнехтов, а так же, прочих европейских наёмников
[60] Спасайте! (р.м.)
[61] Курваши – элементы доспеха для защиты предплечья.
[62] 11-13 сентября 1648 года, возле села Пилявцы, пан Хмель вдрызг расколотил польское войско. Но победы без потерь очень редки.
[63] В польском языке имени «Тадзеуш» нет. Но дефекты дикции иногда дают повод к прозвищам, вполне успешно заменяющим имя.