Парс Полина - Unknown
Альбус: И ты думаешь, что это печально? Ну-ну.
Гарри: Ты хотел бы, чтобы я был мертв?
Альбус: Нет, я бы просто хотел, чтобы ты не был моим отцом
Гарри (становится красным): Ну, были времена, когда я хотел, чтобы ты не был моим сыном.
Наступает тишина. Альбус кивает головой. Пауза. Гарри понимает, что он сказал.
Гарри: Нет, я не это имел в виду…
Альбус: Нет. Именно это.
Гарри: Альбус, ты просто не знаешь, каково мне…
Альбус: Папа, ты имел в виду именно это. И, если честно, я тебя не виню.
Еще одна ужасная пауза.
Альбус: Вероятно, тебе лучше уйти и оставить меня в покое.
Гарри: Альбус, пожалуйста…
Альбус поднимает одеяло и бросает его. Оно попадает в любовное зелье, которое разливается на все одеяльце и оставляет за собой небольшое облачко дыма.
Альбус: Ну вот, ни любви, ни удачи…
Альбус выбегает из комнаты, Гарри идет вслед за ним
Гарри: Альбус… Альбус… Пожалуйста…
Действие 1, сцена 8
Сон. Дом на горе.
Звучит большой БУМ. Затем резкий звук разрушения. Дадли Дурсль, тетя Петуния и дядя Вернон появляются из-за кровати.
Дадли: Мама, мне это не нравится
Тетя Петуния: Я знала, что это было ошибкой – приезжай сюда. Вернон. Вернон. Нам негде спрятаться. Даже маяк не достаточно далеко!
Звучит очередной большой БУМ.
Дядя Вернон: Держись. Оставайся там. Чтобы это не было, оно не пройдет сюда…
Тете Петуния: Мы прокляты! Он проклял нас! Мальчик нас проклял! (она смотрит на юного Гарри). Это все твоя вина! Полезай обратно в свою дыру !
Юный Гарри вздрагивает, дядя Вернон протягивает свою винтовку
Дядя Вернон: Кто там? Я должен предупредить вас - я вооружен!
Звучит массивный звук разрухи – и дверь валится с петель. Хагрид стоит в дверном проеме, осматривая всех собравшихся.
Хагрид: Можно мне чашку чая, а? Это было нелегкое путешествие…
Дадли Дурсл: Ты. Посмотри. На. Него.
Дядя Вернон: отойди. Отойди. Встань позади меня, Петуния. Позади меня, Дадли. Я прогоню эту страхолюдину прочь…
Хагрид: страхочто?
Он поднимает оружие дяди Вернона
Хагрид: Давно я таких штук не видео…
Он закручивает конец ружья в узел.
Хагрид: Упс… Ромашка
А потом он отвлекается, видит маленького Гарри
Гарри Поттер
Гарри: Привет
Хагрид: в последний раз, когда я тебя видео, ты был совсем малыш… Да, выглядишь прям как отец, но у тебя, конечно, да… глаза мамины.
Гарри: Вы знали моих родителей?
Хагрди: Ох, где мои маннеры? С днем рождения вообще-то. Держи тут свой…ээ… я тут немного придавил его, но он наверняка все еще вкусный…
Из-за пазухи он достает слегка раздавленный шоколадный торт с надписью зеленой глазурью «С днем рождения, гарри».
Гарри: Кто вы?
Хагрид смеется: Правда, я ж не представился! Рубеус Хагрид, хранитель ключей и замков Хогвартса. (Он осматривается вокруг) А что насчет чая-то, а? Я бы не настаивал, но если у вас нет чая…
Гарри: Хогва… что?
Хагрид: Хогвартс. Ну что ты, все знаю о Хогвартсе, ну конечно.
Гарри:т Простите, но нет…
Хагрид? Простите? Это я должен извиняться! Я знал, что ты не получаешь письма, но никогда не думал, что все настолько…эээ… неужели ты никогда не задумывался, где твои родители всему научились?
Гарри: научились чему?
Хагрид оказывается в опасной близости к дяде Вернону
Хагрид: Ты мне скажи…этот мальчик.. этот мальчик! Он вообще ничего не знает о… обо всем?
Дядя Вернон: Я запрещаю вам говорить с мальчишкой!
Гарри: Говорить со мной о чем?
Хагрид смотрит на дядю Вернона, затем снова на Гарри
Хагрид: Ты волшебник, Гарри. Ты изменишь все. Ты самый известный волшебник во всем мире.
Затем из угла комнаты слышится шепот… Слова, которые произносит узнаваемый голос. Голос Волна де Морта.
Гаааариииии Поттеееер….
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ, СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
Дом ГАРРИ И ДЖИННИ Поттер, СПАЛЬНЯ
ГАРРИ просыпается внезапно. Его дыхание тяжелыми звуками слышно в ночи.
Он ждет момента. Успокаивает себя. И затем он чувствует сильную боль во лбу. В своем шраме.
Вокруг него движется Темная магия
ДЖИННИ: Гарри. ..
ГАРРИ: Все нормально.Спи дальше
ДЖИННИ: Люмос!
Помещение заполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее.
Кошмар?
ГАРРИ: Да.
ДЖИННИ: О чем?
ГАРРИ: Дурсли - ну, это началось с них – но затем было кое-что еще….
Пауза. ДЖИННИ смотрит на него - пытаясь понять, что с ним происходит?
ДЖИННИ: Вы хотите Сонного Осадка?
ГАРРИ: Нет, со мной все будет хорошо. Спи дальше.
ДЖИННИ: Мне так не кажется
ГАРРИ ничего не говорит.
ДЖИННИ (Видя его возбуждение.) Это было не легко - с Амосом Диггори.
ГАРРИ: С гневом я могу справится, но с тем фактом, что он прав – нет. Амос потерял сына из-за меня
ДЖИННИ: Это не особенно честно по отношению к себе
ГАРРИ: - И я ничего не могу сказать, ничего не могу сказать никму – если, конечно, это не что нибудь неправильное.
ДЖИННИ знает, что - или, вернее, кого - он имеет в виду.
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает? Ночь перед отъездом в Хогвартс, это не самая спокойная ночь, чтобы идти и давать Алу одеяло. Но это была хорошая попытка.
ГАРРИ: Вышло довольно ужасно и неправильно. Я сказал ему кое-что Джинни….
ДЖИННИ: Я слышала.
ГАРРИ: И ты до сих пор со мной разговариваешь?
ДЖИННИ: Потому что я знаю, придет время и ты извинишься. Ты пожалеешь, что сказал то, что сказал, даже если ты имел в виду совершенно иное. Ты должен быть честным с ним, гарри. Это все, что ему нужно.
ГАРРИ: Я просто хочу, чтобы он был больше похож на Джеймса или Лили.
ДЖИННИ (сухо): Да, возможно, тебе не стоит быть настолько честным
ГАРРИ: Нет, я бы не стал ничего менять в нем, но я могу понять их, а его…
ДЖИННИ: Альбус отличается, и это, конечно, не очень хорошо. И он может сказать так же, ну ты знаешь, когда ты надеваешь эту маску гарри Поттера. Он хочет видеть тебя настоящего.
ГАРРИ: "Правда красивая и страшная вещь, и поэтому следует относиться к ней с большой осторожностью."
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением.
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная вещь, которую можно сказать ребенку.
ГАРРИ: Не в тот момент, когда ты уверен, что ребенок будет должен умереть, чтобы спасти мир.
ГАРРИ задыхается снова - и делает все, что он не может прикоснуться к его лбу.
ДЖИННИ: Гарри. Что не так?
ГАРРИ: Отлично. Я в порядке. Я слышу тебя. Я буду стараться быть…
ДЖИННИ: Твой шрам болит???
ГАРРИ: Нет. Нет. Я в порядке. Теперь НОКС, давай спать.
ДЖИННИ: Гарри. Сколько лет не болел твой грам?
ГАРРИ поворачивается к Джинни, его лицо говорит обо всем.
ГАРРИ: Двадцать два года
Акт 1, сцена 10
Хогвартс экспресс
Альбус быстро идет вдоль поезда
Роза: Альбус, я искала тебя
Альбус: Меня? Зачем?
Роза не уверена в том, что она должна что-то говорить
Роза: Альбус, начинается четвертый год обучения, и начинается новый год для нас с тобой… Я снова хочу быть друзьями.
Альбус: Мы никогда не были друзьями.
Роза: Это жестоко! Ты был моим лучшем другом, когда мне было 6 лет!
Альбус: Это было очень давно
Он собирается уйти, но она тянет его в пустое купе
Роза: Ты слышал слухи? Про большой министерский рейд несколько дней назад? Твой отец, судя по всему, вел себя очень храбро.
Альбус: Почему ты знаешь об этом, а я нет?
Роза: Видимо он – волшебник, который был причиной рейда – Теодор Нотт, я думаю, у него были все нелегальные виды артефактов – в том числе и Маховик времени. И, видимо, довольно превосходящий все остальные…
Альбус смотрит на Розу, все встает на свои места.
Альбус: Маховик времени? Папа нашел маховик?
Роза: Тссс! Да. Я знаю. Круто, да?
Альбус: Ты уверена?
Роза: абсолютно
Альбус: Я должен найти Скорпиуса
Он идет по вагону. Роза следует за ним, она по пррежнему полна решимости что-то ему сказать
Роза: Альбус!
Он резко оборачивается
Альбус: Кто тебе вообще сказал, что нам с тобой нужно говорить?
Роза (Понуро) – Твоя мама прислала сову моему отцу, потому что она беспокоится за тебя. И я просто подумала, что…
Альбус: Оставь меня в покое, Роза
Скорпиус сидит в своим купе, Альбус входит первым, вслед за ним – Роза
Скорпиус: Альбус! О, привет Роза. Чем это ты пахнешь?
Роза: чем я пахну?
Скорпиус: Ну, я имел в виду в хорошем плане… Ты пахнешь как эликсир из свежих цветов и свежий хлеб….
Роза: Альбус, я буду рядом. Хорошо? Если я тебе понадоблюсь…
Скорпиус: Ну я имел в вижу хороший хлеб, отличный хлеб, хлеб… Что плохого в хлебе?
Роза уходит прочь, покачивая головой
Роза: что плохого с хлебом!
Альбус: Я повсюду тебя искал….
Скорпиус: И вот – ты меня нашел! Тада! Я с трудом спрятался. Ну ты знаешь… я люблю быть на месте пораньше. А люди на меня пялились. Кричали. Писали «Сын Волан де Морта» на моем чемодане. Им это никогда не надоест. Я, правда, настолько ей не нравлюсь, да?