KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Разная литература » Прочее » Гянджеви Низами - Лейли и Меджнун

Гянджеви Низами - Лейли и Меджнун

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Гянджеви Низами, "Лейли и Меджнун" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Отец Меджнуна отправляется сватать Лейли

Пути закрыты, двери на замке.
Разрушен мост и нет воды в реке.

Меджнун в ночи, от мук оцепенев,
Читал свои газели нараспев.

А утром вновь, исполнившись надежд,
С друзьями отправлялся в горный Неджд.

Был каждый друг, что шел за ним вослед,
Простоволос и в рубище одет.

«Кейс сумасшедший — общий приговор —
Безумец жалкий, племени позор!»

Родитель, слыша жалобы кругом.
Тревожился о сыне дорогом.

А тот, любовью властной одержим,
К увещеваньям близких был глухим.

Когда любовь затмит весь белый свет,
Бессильны уговоры и совет.

Истерзанный сыновнею бедой,
Отец от горя сделался седой.

Груз тяжких размышлений не избыть,
Не ведал он, как дальше поступить.

Друзей и домочадцев, удручен,
Расспрашивать о сыне начал он.

Отцу услышать было суждено
То, что известно родичам давно.

Он думать стал, как лучше поступить,
Чтоб розу клеветой не очернить.

Достойно увенчать союз сердец,
Жемчужиной украсить свой венец.

За счастье сына все он дать готов,
Не пожалев ни денег, ни даров;

Совет старейшин, выслушав его,
Благословенье дал на сватовство.

«Жемчужина, что ярче всех слывет,
Украсит по достоинству твой род».

И торопясь, чтоб время не тянуть,
Старейшины сбираться стали в путь.

При этом рассуждали здраво так:
«Безумного спасет счастливый брак!»

Когда отец решение узнал,
Он вытер слезы и душой воспрял.

В богатые одежды облачен,
Торжественный кортеж возглавил он.

Все родичи красавицы Лейли —
И стар, и млад встречать гостей пошли.

Как предписал обычай и закон,
Обряд гостеприимства соблюден.

Был в честь приезжих пир на славу дан —
Раскинут хлебосольный дастархан.

Когда приличья время истекло,
Гостей спросили: «Что вас привело?

Случилась радость или вдруг беда?
В любой нужде поможем мы всегда».

Звучали так ответные слова:
«Мы ищем с вами близкого родства.

У вас невеста, а у нас жених,
Благословит господь союз двоих.

Сын полюбил и сам в ответ любим.
Сердца влюбленных мы соединим.

Мой сын в песках от жажды изнемог,
А дочь твоя — живой воды исток.

Вода ключа, прозрачна и чиста,
Утешит душу, насладив уста.

Цель посещенья ясного ясней,
Я без смущенья говорю о ней

Ты знаешь сам, что род наш именит,
Старинные обычаи хранит.

Моя казна несметно велика,
И сила войск надежна и крепка.

Продай мне жемчуг дивной красоты,
И, поклянусь, не прогадаешь ты.

Знай, мне цена любая по плечу,
Запросишь много — вдвое заплачу.

Пришел купец достойный на базар,
Коль ты разумен — уступи товар!»

Отец невесты слушал и молчал,
Ответ его сурово прозвучал:

«Чтоб ни решил я, что бы ни изрек,
Все небосвод предвидел и предрек.

Ты понапрасну убеждал меня
Вступить в горнило, полное огня.

Я понял, ты не дружбою влеком,
А поступил со мною, как с врагом.

Пусть благороден ваш старинный род,
Но сын твой болен, слух о том идет.

А если он безумьем одержим,
Мы за него Лейли не отдадим.

Лечи его молитвой и постом,
Повремени пока со сватовством.

Не предлагай нам жемчуг свой больной,
Не затевай напрасный торг со мной.

С изъяном жемчуг темен, не блестит
И ожерелья он испортит вид.

Купив твой жемчуг, что скажу родне,
Арабы не простят проступок мне.

Забудь об этом, свадьбе не бывать,
И нам с тобою хватит толковать!»

Отказ услыша, каждый амирит
Почувствовал и боль, и жгучий стыд.

Обиженно, окольной стороной,
Вернулись амириты в край родной.

Как иностранцы, чья судьба горька,
Им не понять чужого языка.

Родные рады все на свете дать,
Чтоб ум больного просветлел опять.

Но те советы, что дала родня, —
Как хворост для палящего огня.

«У нас красавиц столько, — говорят, —
Невесты той прекрасней во сто крат.

Как жемчуг зубки, губы — как рубин,
Не устоит пред ними ни один.

В парчу одеты, схожие с весной,
Струятся кудри мускусной волной.

Красавиц восхитительных не счесть,
А ты решил чужую предпочесть?

Здесь нам найти невесту разреши —
Кумира, утешение души.

Ты с ней весь путь пройдешь рука в руке.
Пусть сахар растворится в молоке».

Плач Меджнуна от любви к Лейли

И поученья выслушав родни —
Укоры и попреки в них одни, —

Меджнун, свой ворот ухватив рукой,
Порвал одежду, мучимый тоской:

«Тому, чей разум погружен во тьму,
Кто мертвым стал, — одежда ни к чему!»

Так шел в песках, скрывая слезный лык.
По Азре стосковавшийся Вамик,

Так, прихватив нехитрый скарб с собой,
Тюрк с караваном бродит кочевой.

Зачем ему кольчуга или щит?
Повязкою он тело защитит.

…Бродягой чужеродным с виду став,
О тернии одежду разорвав,

Кейс жаждал смерти, больше ничего,
«Ла Хаула! Спаси нас от него!»

Твердили, видя, как он брел в пыли…
А он стонал: «Лейли!» и вновь: «Лейли!»

Преследуем недоброю молвой,
В лохмотьях, с непокрытой головой,

Он равнодушен к добрым был и злым,
Не замечая тех, кто рядом с ним.

Свои газели распевал везде.
О йеменской пленительной звезде.

И бейты вдохновенные свои
Он наполнял сиянием любви.

Но каждый, кто видал, сколь странен он,
Вздыхал, его несчастьем удручен,

Ему нет дела до людских осуд,
Не все ль равно, каким его сочтут.

Ни жив ни мертв, в ничто вперяя взор,
Он в книге бытия свой облик стер.

Чуть билось сердце, был он словно прах,
Лежащий на бесчувственных камнях.

Его перемололи жернова —
В грязи и струпьях, плоть едва жива.

Он — как свеча, спаленная бедой,
Осиротевший голубь молодой.

На сердце клейма всех печалей злых,
Чело покрыла пыль дорог земных.

И не стерпев глумления толпы,
Он сел на коврик в пыль, сойдя с тропы,

Дав волю причитаньям и слезам:
«Что делать мне, где отыскать бальзам?

Вдали от дома, сбился я с пути
Обратной мне дороги не найти.

Отвергнул я родительский порог,
А к дому милой путь сыскать не мог.

Разбилась с добрым именем бутыль,
Ее осколки покрывает пыль.

И доброй славы барабан пробит,
Грядущий подвиг он не возвестит.

Охотница! Я — загнанная дичь,
Меня легко и ранить и настичь.

Любимая, кумир моей души,
Молю тебя, души меня лиши.

Коль пьяный я, то значит пьян давно,
Пьян иль безумен — это все равно.

Безумным, пьяным, как ни назови,
Я сердце потерял из-за любви,

Меня опутал ловчей сетью рок,
Никто на помощь поспешить не смог.

Все у меня нескладно, все не в лад,
Дела поправить я смогу навряд.

О, если б я раздавлен был скалой,
Мой прах разнес бы ветер силой злой,

О, если бы внезапный грянул гром,
Испепелила молния б мой дом,—

Нет никого, кто б, пожалев меня,
Живого сжег бы в кипени огня.

Или дракону бросил прямо в пасть,
Чтоб мир забыл позор мой и напасть.

Я — выродок в безумии своем,
Я опозорил благородный дом.

Я — недостойный сын, поправший честь,
Чье имя всуе стыдно произнесть.

Пусть буду я повержен и убит.
За кровь мою никто не отомстит.

Товарищи веселья и забав,
Прощайте все, вы правы, я неправ.

Бутыль с вином в моих руках была,
Не удержал я хрупкого стекла.

Стекло разбито, но его унес
Поток пролитых безутешных слез.

О, подойди, осколков нет, взгляни,
Ты не поранишь нежные ступни.

Кто состраданьем не наполнил грудь,
Пускай уйдет, не преграждая путь.

Потерян я, искать напрасный труд.
Не тратьте слов, они бессильны тут.

Вы, муки доставляющие мне,
Дозвольте быть с бедой наедине.

Я сам уйду, меня не надо гнать,
Сам скакуна сумею оседлать.

Как постудить? Ослабли ноги вдруг,
Подай мне руку, помоги, о друг.

Я жив тобой, зачем мне жить скорбя,
Я, жертвой став, погибну за тебя.

О, приласкай, участье прояви,
Счастливой вестью душу обнови.

И если я безумьем обуян,
Скинь с нежной шеи черных кос аркан.

Меня петлей душистой задуши,
Дыхания последнего лиши,

Ведь тот секрет, что в сердце я берег,
Прикосновеньем локон твой извлек.

Твой каждый локон мой унес покой
Не силою, а властью колдовской.

Иль руку дай тому, кто изнемог,
И умереть дозволь у дивных ног.

Грешно сидеть без дела, знаю сам,
На горе — я повязан по рукам.

Знай, изреченье древнее гласит:
„За милосердье бог вознаградит“.

Тот, кто живет беспечно, без забот,
Согбенного работой не поймет.

Ведь сытый не постигнет никогда.
Сколь дорога голодному еда.

Тот знает, сколь опасно жжет огонь,
Кто сунул в пламя голую ладонь.

Адама дети, разны мы судьбой:
Ты — ветвь самшита, я — сравним с щепой.

О добрый свет моей больной души,
Куда уводишь душу, расскажи?

Молю я о прощении у всех,
Любить тебя — неужто это грех?

Из тысячи ночей та ночь светлей,
Когда, решившись, станешь ты моей.

Коль этот шаг безумный совершим,
Пусть этот грех сочтут грехом моим.

Я многогрешен, чести я лишен,
Но сострадай — и буду я прощен.

Твоя жестокость словно пламя жжет,
Когда же милосердие придет?

Коль гнев твой вспыхнет, как огонь, жесток,
Его погасит слез моих поток.

Луна моя, взор отвести боюсь,
Я на тебя гляжу — не нагляжусь.

Лучи влекут, заманивают в сеть,
— Нельзя безумцам на луну смотреть.

Тебя от всех хочу оберегать,
Я даже к тени начал ревновать.

За мной повсюду следует она,
И столь же безрассудно влюблена.

В плену душа, но что за произвол, —
То не игра, а худшее из зол.

Любовью безнадежною томим,
Бессильем я прославился своим.

Пусть радость встречи безрассудно ждать —
Я продолжаю слепо уповать.

В бреду ребенок увидал больной
Из золота кувшин с водой речной.

Проснувшись, тщетно ждет воды глоток
И теребит свой пальчик, как сосок.

Согнулись ноги, будто буква „лам“,
Две буквы „йай“ под стать моим рукам.

Я именем твоим прославлен, знай,
И в нем сплелись от боли „лам“ и „йай“.

Мой скорбный дух страданья извели.
Все это сотворила ты, Лейли.

Что делать мне с любовью, не пойму?
Нельзя доверить тайну никому.

Как матери святое молоко,
Любовь в меня проникла глубоко.

Пока живу, покуда я дышу,
Безмолвной тайне я принадлежу».

Промолвив все, он наземь пал ничком,
Но люди позаботились о нем.

И сострадая, с жалостью немой,
Они страдальца отнесли домой.

Порой любовь — беспечная игра,
Вмиг промелькнет, как юности пора.

Но есть любовь — залог предвечных благ.
Влюбленных не отпустит ни на шаг.

Не превозмочь ее, не одолеть,
Она в бессмертье простирает ветвь.

Меджнун возвел любовь на пьедестал,
Он суть любви единственной познал.

Безропотно неся сладчайший гнет,
Подобно розе той, что ветер гнет.

На лепестках, что вихрь, сорвав, унес,
Дрожат росинки розоцветных слез.

Той ароматной, розовой водой
Я насыщаю дух и разум свой.

Отец увозит Меджнуна в Каабу

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*