Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 24
Ты не дал мне масла головы помазать. Она дорогим маслом мажет мне ноги.
47. А потом сказываю тебе: прощаются грехи ее многие за то, что она возлюбила много: а кому мало прощается, тот мало любит.
Оттого самого, говорю тебе, избавилась она от заблуждений и великих заблуждений, оттого, что она любит сильно. А кому немного прощать нужно, тот мало и любит.1
48. Ей же сказал: прощаются тебе грехи.
И сказал ей: Да, все заблуждения твои исправлены.
49. И возлежавшие с ним начали говорить про себя: это кто, что и грехи прощает?
И начали сидевшие с ним говорить сами в себе: Кто же он такой, что избавляет от заблуждений?
50. Он же сказал женщине: вера твоя спасла тебя; иди с миром.
А он сказал женщине: Вера твоя спасла тебя, иди с миром.
ПРИМЕЧАНИЕ
1) По-моему, стих 47 должен быть такой: ὅτι должно быть переставлено, вместо перед ἠγάπησε — перед λέγω σοι. И тогда перевод такой: Того ради, говорю тебе, прощены ей ее грехи, что она любит много. Кому же мало отпущено, мало и любит.
___________
Фарисею не нравится, что блудница прикасается к учителю. Иисус говорит: «Было два должника у хозяина; одному он мало, другому много простил. Как же тому, кому он много простил, не выказать свою благодарность? Должники эти передо мною и перед всеми людьми и перед Богом — ты и эта блудница. Ты считаешь, что тебе нечего прощать, и ты не выказал мне особенной любви; она считает, что она виновата перед всеми, и передо мной и перед тобой. Ведь ты сам подумал, что ее и допустить нельзя касаться до меня. Ну, а я не прогнал ее и как тобою не брезгаю, входя к тебе в дом, так и ею не брезгаю, и за то она выражает мне свою любовь. (Оттого, что ее не упрекнул я грехами, она и выражает мне любовь.) Ее грехов много, она и выражает большую любовь. Твоих грехов мало, ты думаешь, — ты и выражаешь малую любовь, и мало тебе простится; а ей простится, — она верит, что она грешница, и она спасена от грехов».
___________
Ἄνϑρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι· ὁ εἶς Φαρισαῖος, ϰαὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
Ὁ Φαρισαῖος σταϑεὶς πρὸς ἑαυτὸν ταῦτα προσηύχετο.Ὁ θεός, εὐχαριστῶ σοι, ὅτι οὐϰ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνϑρώπων, ἄρπαγες, ἄδιϰοι, μοιχοί, ἢ ϰαὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης.
Νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου, ἀποδεϰατῶ πάντα ὅσα ϰτῶμαι.
Καὶ ὁ τελώνης μαϰρόϑεν ἑστὼς οὐϰ ἤϑελεν οὐδὲ τοὺς οφϑαλμοὺς εἰς τὸν οὐρανὸν ἐπᾷραι· ἀλλ’ ἔτυπτεν εἰς τὸ στῆθος σὐτοῦ, λέγων Ὀ θεός, ἱλάσϑητί μοι τῷ ἁμαρτωλῷ.
Λέγω ὑμῖν, ϰατέβη οὗτος δεδιϰαιωμένος εἰς τὸν οἶϰον αὐτοῦ, ἢ ἐϰεῖνος· ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαοτὸν ταπεινωϑήσεται· ὁ δὲ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωϑήσεται.
Лк. XVIII, 10. Два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
И сказал им Иисус: два человека вошли в храм молиться Один — православный, другой — неверный.
11. Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь;
Православный думал много о себе и так молился: Благодарю тебя, Бог мой, за то, что я не такой, как другие люди: корыстные, неправедные, блудники, не такой, как этот неверный.
12. пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю.
Пощусь два раза в неделю и отдаю десятину всего, что получаю.
13. Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! будь милостив ко мне грешнику!
А неверный стал вдалеке и не мог и глаз к небу поднять, а всё стучал себе в грудь и приговаривал: Господи, оглянись на меня заблудшего.
14. Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, нежели тот; ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
Так вот говорю вам: и вернулся неверный избавлен больше, чем православный. Потому что кто возвышается — принизится, а кто понижается, тот возвысится.
Православный не считал нужным для себя избавления и потому и не мог ни от чего избавиться. Неверный желал избавиться от заблуждений, он признавал их, и потому избавился.
___________
Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαϑηταὶ Ἰωάννου, λέγοντες Διατί ἡμεῖς ϰαὶ ο Φαρισαῖοι νηστεύομεν πολλὰ, οἱ δέ μαϑηταί σου οὐ νηστεύουσι;
Καὶ εἷπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενϑειν, ἐφ’ ὅσον μετ’ αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφἰος; ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρϑῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, ϰαὶ τύτε νηστεύσουσιν.
Мф. IX, 14. (Mp. II, 18; Лк. V, 33.) Тогда приходят к нему ученики Иоанновы и говорят: почему мы и фарисеи постимся много, а твои ученики не постятся?
Тогда подошли к нему ученики Иоанна и говорят: отчего мы и законники постимся много, а ученики твои не постятся?
Мф. IX, 15. (Mp. II, 19, 20; ЛK. V, 34, 35.) И сказал им Иисус: могут ли печалиться сыны чертога брачного, пока с ними жених? Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься.
И сказал им Иисус: Не могут гости на свадьбе печалиться в то время, когда с ними жених. Когда нет жениха, — тогда постятся.1
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Слова о женихе темны, так как нет объяснения того, что надо разуметь под словом «жених». По притче о 10-ти девах под словом «жених» надо понимать жизнь, и тогда и здесь, если дать слову «жених» значение жизни, — смысл изречения будет тот, что незачем печалиться, когда в человеке есть жизнь; можно печалиться и поститься только тогда, когда нет жизни.
___________
Ἕλεγε δὲ ϰαὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς Ὅτι οὐδεὶςἐπίβλημα ἱματίου ϰαινοῦ σχίσας ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν. εἰ δὲ μή γε, ϰαὶ τὸ ϰαινὸν σχίζει ϰαὶ τῷ παλαιῷ οὐ συμφωνεῖ τὸ ἐπίβλημα τὸ ἀπὸ τοῦ ϰαινοῦ.
Καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσϰοὺς παλαιούς˙ εἰ δὲ μή γε, ῥήξει ὁ νέος, οἶνος τοὺς ἀσϰοὺς, ϰαι ἐϰχυθήσεται, ϰαὶ οἱ ἀσϰοὶ ἀπολοῦνται.
Ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσϰοὺς ϰαινοὺς βλητέον, ϰαὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται,
Лк. V, 36. (Мф. IX, 16; Мр. II, 21.) При сем сказал им притчу: никто не приставляет заплаты к ветхой одежде, отодрав от новой одежды; а иначе и новую раздерет и к старой не подойдет заплата от новой.
Никто не разорвет новую одежду, чтобы наложить заплатку из нового на старое платье, потому новое раздерет и к старому не придется.
Лк. V, 37. (Мф. IX, 17; Mp. II, 22.) И никто не вливает молодого вина в мехи ветхие: а иначе молодое вино прорвет мехи и само вытечет, и мехи пропадут.
И не выливают вино новое в старые мехи, а иначе прорвутся мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут.
Лк. V, 38. (Мф. IX, 17; Mp. II, 22.) Но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережется и то и другое.
Но вино молодое надо вливат в мехи новые, и то и другое цело будет.
___________
Лк. V, 39 стих неясен.
Лк. IV, 33—37; Mp. I, 23—28; Мф. VIII, 17, 18; Mp. I, 35—39; Лк. IV, 42—44. Стихи эти, содержащие описание изгнания нечистого духа, предсказания и повторение о том, что Христос учил и что молва о нем распространилась, — не имеют значения и могут быть пропущены.
___________
МОЛВА О ХРИСТЕ
Καὶ αὐτὸϛ ἐδίδασϰεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πἁντων
Καὶ ἦλϑον ἕως αὐτὸῦ ϰαὶ ϰατεῖχον αὐτὸν τοῡ μὴ πορεύεσϑαι ἀπ᾿ αὐτῶν.
Ὁ δὲ εἶπε πρὸς αὐτὺς Ὅτι ϰαὶ ταῖς ἑιτέραις πὸλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν θεοῦ˙ ὅτι εἰς τοἰῦτο ἀπεστάλην.
Ἵνα πληρωθῆ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαῖου τοῦ προφήτου, λέγοντος
Γῆ Ζαβουλὼν ϰαὶ γῆ Νεφϑαλείμ, ὁδὸν θαλάσσης πέραν τοῦ Ἰορδάνου Γαλιλαία τῶν ἐϑνῶν,
Ὁ λαὸς ὁ ϰαϑήμενος ἐν σϰὁτει εἶδε φῶς μέγα ϰαὶ τοῖς ϰαϑγημένοις ἐν χώρᾳ ϰαὶ σϰιᾷ θανάτου φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς.
Ὅπως πληρωϑῇ τὸ ῥηϑὲν διὰ Ἠσαῖου τοῦ προφήτου, λέγοντος
Ἰδοὺ ὁ παῖς μου, ὃν ᾑρέτισα˙ ὁ ὁγαπητός μου, εἰς ὂν εὐδόϰησεν ἡ ψυχή μου˙ θήσω τὸ πνεῦμά μου ἐπ’ αὐτὸν, ϰαὶ ϰρίσιν τοῖς ἔϑνβσιν ἀπαγγελεῖ.
Οὐϰ ἐρίσει, οὐδὲ ϰραυγάσει˙ οὐδὲ ἀϰούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
Κάλαμον συντετριμμένον οὐ ϰατεάξει, ϰαί λῖνον τυφόμενον οὐ σβέσει˙ ἕως ἂν ἐϰβἀλῃ εἰς νῖϰος τήν ϰρίσιν.
Καὶ ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔϑνη ἐλπιοῦσι.
Καὶ ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησε μετὰ τῶν μαθητῶν αὑτοῦ πρὸς τὴν θάλασσαν˙ ϰαὶ πολύ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠϰολούϑησεν αὐτῷ, ϰαὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίος,
Καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων, ϰαὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας, ϰαὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου˙ ϰαὶ οἱ περὶ Τύρον ϰαὶ Σιδῶνα, πλῆθος πολὺ, ἀϰούσαντες ὅσα ἐποίει, ἦλθον πρὸς αὐτόν.
Καὶ περιῆγεν ὁ Ἰησοῦς τὰς πόλεις πάσας ϰαὶ τὰς ϰώμας, διδὰσϰων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, ϰαὶ ϰηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας.
Лк. IV, 15. Он учил в синагогах их и от всех был прославляем.
И он учил в собраниях и был (прославляем) почитаем всеми.
42. И народ искал его и, пришедши к нему, удерживал его, чтобы не уходил от них.
Народ удерживал его, чтоб он не уходил от них.
43. Но он сказал им: и другим городам благовествовать я должен царствие Божие, ибо на то я послан.
Но он сказал им: и другим мне надо возвестить истинное благо, я на то назначен.