Менандр - Комедии. Мимиамбы
Демея
В жены он ее возьмет!
Ты не бойся! В том, что вышло, — знаю я наверняка —
Бог виной! Назвать не трудно сотни божеских детей,
260 Что среди народа бродят. Где ж тут ужас? — сам суди.
Херефон45 — он наипервый! — он задаром ест и пьет:
Ты сочтешь его за бога?
Никерат
Да, сочту. Что ж делать мне?
Не ругаться ж по-пустому!
Демея
Ты разумен, Никерат!
Вот Андрокл! Живет без срока, пляшет, денежки гребет.
265 Хоть и сед, а темнокож он,46 — смерть его не приберет,
Даже если кто зарежет! Чем, скажи, Андрокл не бог?
Пусть, что было, к счастью будет! Фимиам ты воскури.
Поспешай: ведь за девицей скоро мой сынок придет!
Виноват во всем тут случай. Рассудителен мой сын…
270 Если ж он поторопился, с гневом ты не торопись!
В доме все готовь!
Никерат
Сготовлю.
Демея
А за мной задержки нет!
Никерат
(уходя)
И ловкач же ты!
Демея
Премного благодарен я богам, —
Ведь неправдой оказалось, что за правду принял я!
(Уходит.)
Хоровая сцена.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
На сцену медленно входит Мосхион.
Мосхион
Когда напраслину, что на меня взвели,
275 Стряхнуть мне удалось, развеселился я,
Считая, что с меня довольно этого.
Но вот теперь, когда во все я вдумался
Да взвесил все, то сразу сам не свой я стал
И на отца за то жестоко сетую,
280 Что заподозрил он меня в грехе таком.
Будь гладко все с Планго́, не будь помехою
Привычка, клятва, время, страсть горячая —
Все, от чего рабом ее я сделался,
Отец бы не успел такой напраслины
285 В лицо мне бросить: я бы скрылся с глаз долой,
Из города бежал хотя бы в Бактрию
Иль в Карию и там с копьем освоился б!
Но держишь ты меня, Планго любимая, —
Мне шага смелого не сделать! Бог Эрот,
290 Властитель дум моих, не даст мне отпуска.
И все ж не смею я молчком отделаться,
Как трус, как раб какой! Коль не могу другим, —
Словами приведу отца в смятение,
Сказав: "Прощай". Остережется в будущем
295 Чинить обиды он, увидев, что на них
Я не смотрю легко, сквозь пальцы. — Вовремя
Сюда подходит тот, кого сильнее всех
Как раз теперь мне видеть бы хотелося!
На сцену входит Парменон.
Парменон
Тобой, владыка Зевс, клянусь, что глупое
300 Я дело сделал — глупое, никчемное!
Не согрешив ни в чем, я струсил и бежал
От господина. Что ж такого сделано,
Что бегство вызвало? Давай по косточкам
Поразберем-ка все. Хозяин молодой
305 С свободной нашалил. А Парменон-то в чем
Здесь виноват? Она и понесла. Опять
Чист Парменон! Малютка к деду в дом попал:
Принес его отец — не я. Но кто-то вдруг
Кому-то и шепни, как дело было все.
310 А Парменон, — что он-то сделал гадкого?
Да ничего! Зачем же ты бежал, дурак
И трус первейший? Господин, чтоб выпытать, —
Смешно сказать! — мне сразу пригрозил клеймом.
А разве не одно, безвинно ль ты клеймен
315 Иль по заслугам? Тут, куда ни кинь, все клин!
Мосхион
Эй, ты!
Парменон
(замечая Мосхиона)
Привет!
Мосхион
Покончив с болтовней, иди
Скорее в дом.
Парменон
А для чего?
Мосхион
Ты вынесешь
Мне плащ и меч.
Парменон
Меч для тебя?
Мосхион
Скорехонько.
Парменон
А он на что?
Мосхион
Иди и молча выполни
320 Что сказано.
Парменон
Да дело в чем?
Мосхион
Иди, не то
Ремень возьму.
Парменон
Зачем? Иду и так.
Мосхион
Чего ж
Ты медлишь?
Парменон уходит.
Подойдет отец, просить начнет:
"Останься здесь". Но до поры до времени
Напрасно будет он просить, — так надобно!
325 А там, когда решу, дам убедить себя.
Но надо, чтоб казалось убедительным,
Чего не сделать мне, клянусь Дионисом!
Ну, вот оно! Выходит он, — дверь хлопнула.
Из дома Демеи быстро выходит Парменон.
Парменон
Мнится мне, что совершенно от событий ты отстал,
330 Ничего-то ты не знаешь, ни о чем не слышал ты
И волнуешься без толку, ожидая худшего!
Мoсхион
Ты принес?
Парменон
Там свадьбу правят! И кратер с вином готов,
И курения и жертву уж Гефестов жжет огонь!
Мосхион
Ты принес?
Парменон
В тебе задержка, — ждут, когда же ты пойдешь
335 За невестой… Что ж ты медлишь? Повезло тебе! Бодрись!
Бури нет! Чего ты хочешь?
Мосхион
(давая Парменону пощечину)
Наставленья мне давать,
Негодяй!
Парменон
Хозяин! Что ты?
Мосхион
Живо в дом, и поскорей
Выноси оттуда вещи!
Парменон
В зубы вдруг заехал мне!
Мoсхион
Ты опять болтаешь что-то?
Парменон
Нет, иду! Вот и набрел
340 На беду!
Мосхион
Чего же медлишь?
Парменон
(из-за двери)
Свадьбу правят, — посмотри!
Мосхион
В дом скорей, и мне оттуда весть неси… Отец придет…
Да, но если не попросит он остаться? Если даст —
Гневный — мне уйти? Я это упустил… Как мне тогда
Поступить? О нет! Конечно, не поступит так отец,
345 Ну, а если? Все бывает! Ведь тогда, свидетель Зевс!
Если я вернусь обратно, стану притчею для всех!
.........
На этом рукопись обрывается.
Герод
Мимиамбы
I Сваха или сводня
Метриха, любовница Мандриса.
Фракиянка, рабыня Метрихи.
Гиллис, старуха сводня.
Действие происходит на острове Косе, в доме Метрихи. В простой, скромно убранной комнате сидит Метриха со своей рабыней-фракиянкой. Обе заняты пряжей. Слышится стук во входную дверь.
Метриха
Фракиянка, стучатся в дверь, поди глянь-ка,
Не из деревни ли от нас пришли.
Фракиянка
Кто там
За дверью?
Гиллис
Это я!
Фракиянка
А кто ты? Боишься
Поближе подойти.
Гиллис
Вот, подошла ближе!
Фракиянка
5 Да кто ты?
Гиллис
Я мать Филении, Ги́ллис!
Метрихе доложи, что к ней пришла в гости.
Фракиянка
Зовут тебя.
Метриха
Кто?
Фракиянка
Гиллис!
Метриха
Мать моя, Гиллис!
Открой же дверь, раба! Что за судьба, Гиллис,
Тебя к нам занесла? Совсем как бог к людям
10 Явилась ты! Пять месяцев прошло, право,
С тех пор, как — Мойрами клянусь — во сне даже
Не видела, чтоб ты пришла к моей двери.
Гиллис
Ох, дитятко, живу я далеко, — грязь-то
На улицах почти что до колен — я же
15 Слабей последней мухи: книзу гнёт старость,
Ну да и смерть не за горой стоит… близко.
Метриха
Помалкивай, на старость не пеняй даром, —
Ещё любого можешь задушить, Гиллис!
Гиллис
Смеёшься, — вам, молоденьким, к лицу это,
20 Быть может.
Метриха
Не смеюсь, — ты не сердись только!
Гиллис
Долгонько, дитятко, вдовеешь ты что —
На ложе на пустом одна томясь ночью.
Ведь десять месяцев прошло, как твой Мандрис
В Египет укатил, и с той поры, ишь ты,
25 Ни строчки не прислал, — забыл тебя, видно,
И пьёт из новой чарки… Там ведь жить сладко!