KnigaRead.com/

Менандр - Комедии. Мимиамбы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Менандр, "Комедии. Мимиамбы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Демея


Ишь важность! Вот ты в городе

Себе узнаешь цену настоящую!

Как ты, гетеры на пиры там бегают

180 За десять драхм, вино лакая чистое,

Пока не сдохнут, или пухнут с голода,

Коль вовремя не смогут окочуриться.

Не хуже прочих с этим познакомишься, —

Поймешь тогда, кто ты и в чем вина твоя!

185 Стой, где стоишь.

(Уходит.)

Хрисида


Ах, что за участь горькая!

(Плачет.)

Входит Никерат, возвращающийся из города. За ним раб ведет тощую овцу.


Никерат


Овечка эта, в жертву принесенная

Богиням и богам, устав весь выполнит.

В ней — кровь, на славу кости, желчь в обилии,

Раздута печень, — все, что Олимпийцам впрок!

190 Друзей же, шкурку на куски разрезавши,

Я шкуркой угощу, — она лишь мой удел!44

(Замечает Хрисиду.)

Геракл! Что это? Пред дверьми стоит в слезах

Хрисида… Да, никто другой, — она и есть!

Что там стряслось у вас?


Хрисида


А то, что вытолкал

195 Меня твой друг хваленый. Что ж еще?


Никерат


Геракл!

Демея?


Хрисида


Он.


Никерат


За что?


Хрисида


Из-за ребеночка.


Никерат


Слыхал от женщин сам — ишь угорелая! —

Что ты дитя взяла и кормишь… Но ведь он

Такой добряк!


Хрисида


Не сразу он прогневался, —

200 Повременив… недавно. Сам же мне велел

Все к свадьбе приготовить… Занялася я,

Вдруг он вбежал, — ну словно как помешанный,

И выгнал вон.


Никерат


Демея? Не свихнулся ль он?

..........


[В рукописи следует пробел приблизительно в сто двадцать стихов. Из дальнейшего ясно, что Никерат предлагал Хрисиде устроиться на время у него в доме вместе с ребенком и старой няней Мосхиона. Уходом их всех в дом Никерата кончался второй акт, замыкавшийся музыкальной интермедией. В начале третьего акта Мосхион, уведомленный Парменоном о подозрениях Демеи, оказывался вынужденным объясниться с отцом. Этому объяснению могла быть посвящена особая сцена, в которой Мосхион открывал Демее, что ребенок, находящийся у Хрисиды, на самом деле не ее, а прижит им, Мосхионом, от Планго́, о чем знает мать последней; что ребенок родился в отсутствие Никерата и что из страха перед суровым характером последнего он с общего согласия был временно передан Хрисиде, которая, выдавая его за своего, самоотверженно прикрывала чужой грех и спасала общее положение. Обрадованный Демея прощал сына, а затем, по уходе последнего, обдумывал, как исправить свой поступок с Хрисидой; к нему выходил Никерат и вступал с ним в разговор, целью которого было убедить Демею помириться с Хрисидой и принять ее обратно к себе в дом. Демея не заставлял себя упрашивать. Не учитывая возможных ввиду характера Никерата последствий, Демея шутливо намекал, что ребенок, пестуемый Хрисидой, в сущности, не ее ребенок, но имеет отношение к семье Никерата. Усмотрев в словах Демеи намек на позор своей дочери, Никерат приходил в бешенство и, не узнав толком, в чем дело, кидался к себе в дом, несмотря на все старания Демеи удержать его и довести объяснение до конца.]


ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Демея старается удержать Никерата, но это ему не удается.


Демея


Не считай ты дела важным. Лишь войдешь, узнаешь сам:

205 Обстоит оно иначе…


Никерат


Разве "то" один пустяк?

Я пропал! Перевернулось, сгибло все!

(Бросается в дом.)

Демея


Свидетель Зевс!

Как узнает, в чем тут дело, забушует, заорет,

Он ведь груб, свинья свиньею, настоящий самодур!

Надо ж было мысли этой гнусной в голову прийти!

210 Эх, клянусь самим Гефестом, смерти стою я! Геракл!

Что он крикнул? Не ошибся, — он кричит: "Подать огня!"

Говорит: "Ребенка сжарю". До того ль дожить, чтоб внук

Сжарен был? — Вот дверью хлопнул!


Выходит Никерат.


Предо мной не человек —

Ураган какой-то, буря!


Никерат


Слышь, Демея, на меня

215 Поднялась твоя Хрисида, — строит козни…


Демея


Что с тобой?


Никерат


И жену и дочь склонила не виниться мне ни в чем,

При себе ребенка держит мне назло да говорит:

"Не отдам". Не удивляйся, коль ее своей рукой

Я прикончу…


Демея


Ты прикончишь… женщину… своей рукой?


Никерат


220 Но она все тайны знает!


Демея


Никерат, смотри, не смей!


Никерат

(уходя в дом)

Я хотел предупредить лишь.


Демея


Обезумел человек!

Ишь как в дом влетел! Где выход, передрягам где конец?

Не бывал еще ни разу я в подобной кутерьме,

В том порукою мне боги! Остается лишь одно:

225 Разъяснить ему, в чем дело, — Аполлон! вновь дверь гремит!


Из дома Никерата выбегает Хрисида с ребенком. За ней Никерат, вооруженный палкой.


Хрисида


Горе мне! Куда деваться? Что мне делать? У меня

Вырвет он дитя!


Демея


Хрисида!


Хрисида


Кто зовет?


Демея


Ты в дом беги!


Никерат


Ты куда? Куда бежишь ты?


Демея

(про себя)

В драку, видно, Аполлон,

Я вступлю сейчас!

(Никерату.)

Что ищешь? Ты за кем бежишь?


Никерат


Уйди!

230 Не мешай ты мне, Демея! Дай ребенком завладеть,

Тайну выпытать у женщин.


Демея


Он свихнулся! Это что?

Ты меня ударить хочешь?


Никерат


И ударю.


Демея


С глаз долой!

Дам я сдачи!


Борются.


Эй, Хрисида, убегай же: он сильней!


Никерат


Ты меня ударил первый.

(Указывая на зрителей.)

Вот они — свидетели!


Демея


235 Ну, а ты так поднимаешь палку на свободную

И гоняешься за нею.


Никерат


Клеветник!


Демея


Сам клеветник!


Никерат


Не дает она ребенка.


Демея


Шутишь, что ли? Моего?


Никерат


Он не твой!


Демея


Ужасно, люди!


Никерат


Каркай громче! В дом войду

И с женой твоей покончу. Вот и выход!


Демея


Чистый грех

240 Не позволю! Стой, — куда ты?


Никерат


Не касайся ты меня!


Демея


Ну, сдержи себя!


Никерат


Демея, обижаешь, — вижу я,

Что ты с ними в соучастье.


Демея


Так меня ты и пытай,

А жену оставь, — не трогай!


Никерат


Значит, твой сынок меня

Обработал?


Демея


Что ты врешь-то? В жены дочь твою возьмет, —

245 Дело вовсе не такое! А теперь пройдись со мной

Здесь маленько.


Никерат


Я пройдуся!


Демея


И душой воспрянь опять!

От трагических поэтов ты слыхал ведь, Никерат,

Как Зевес под видом злата через крышу в дом проник

И затворницу девицу на любовь с собой склонил?


Никерат


250 Ну так что ж?


Демея


А то, что надо быть готовым ко всему.

Не течет ли в доме крыша?


Никерат


Льет вовсю! Но разве тут

С нашим делом связь найдется?


Демея


Зевс то золотом бывал,

То водой, — вот видишь, милый? Он и тут не без греха!

Скоро ж мы нашли причину!


Никерат


За нос водишь.


Демея


Вот уж нет!

255 Ты не хуже, чем Акрисий, — ну, нисколько! Если ж Зевс

Дочь его почтил любовью, то твою…


Никерат


О, горе мне!

Мосхион надул меня твой!


Демея

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*