Метод Франка - Дом на Пуховом углу
"That's just it," said Rabbit. "Where?"
"Perhaps he's looking for something."
"What?" asked Rabbit.
"That's just what I was going to say," said Pooh. And then he added, "Perhaps he's looking for a — for a — "
"A Spotted or Herbaceous Backson?"
"Yes," said Pooh (да, — сказал Пух). "One of those (одного из них). In case it isn't (в случае, если этот не тот)."
Rabbit looked at him severely (Кролик строго посмотрел на него).
"I don't think you're helping," he said (не думаю, что ты помогаешь, — сказал он).
"No," said Pooh (нет, — сказал Пух). "I do try," he added humbly (/но/ я все-таки пытаюсь, — добавил он смиренно).
Rabbit thanked him for trying (Кролик поблагодарил его за пытания[35]), and said that he would now go and see Eeyore (и сказал, что он сейчас пойдет повидаться с Иа), and Pooh could walk with him if he liked (а Пух может пойти с ним, если ему хочется). But Pooh, who felt another verse of his song coming on him (но Пух, который ощутил, как на него нисходит еще один куплет его песни), said he would wait for Piglet, good-bye, Rabbit (сказал, что /он/ подождет Пятачка, до свидания, Кролик); so Rabbit went off (и Кролик ушел).
severely [sI'vIqlI], thank [TxNk], added ['xdId]
"Yes," said Pooh. "One of those. In case it isn't."
Rabbit looked at him severely.
"I don't think you're helping," he said.
"No," said Pooh. "I do try," he added humbly.
Rabbit thanked him for trying, and said that he would now go and see Eeyore, and Pooh could walk with him if he liked. But Pooh, who felt another verse of his song coming on him, said he would wait for Piglet, good-bye, Rabbit; so Rabbit went off.
But, as it happened (но случилось так), it was Rabbit who saw Piglet first (что именно Кролик первым увидел Пятачка). Piglet had got up early that morning to pick himself a bunch of violets (в то утро Пятачок встал рано, чтобы нарвать себе букет фиалок); and when he had picked them and put them in a pot in the middle of his house (и когда он нарвал их и поставил в банку посредине своего дома), it suddenly came over him (внезапно до него дошло) that nobody had ever picked Eeyore a bunch of violets (что никто еще никогда /не/ нарвал Иа букет фиалок), and the more he thought of this (и чем больше он думал об этом), the more he thought how sad it was to be an Animal (тем больше он думал, как грустно быть Животным) who had never had a bunch of violets picked for him (для которого никогда не срывали букет фиалок). So he hurried out again, saying to himself (поэтому он снова поспешил наружу, говоря про себя), "Eeyore, Violets" and then "Violets, Eeyore (Иа, фиалки, — а потом: фиалки, Иа)," in case he forgot (на случай, если он забудет), because it was that sort of day (потому что это был такой день), and he picked a large bunch and trotted along (и он нарвал большой букет фиалок и побежал), smelling them, and feeling very happy (нюхая их и чувствуя себя очень счастливым), until he came to the place where Eeyore was (пока не добрался до того места, где был = жил Иа).
early ['WlI], violet ['vaIqlIt], over ['quvq]
But, as it happened, it was Rabbit who saw Piglet first. Piglet had got up early that morning to pick himself a bunch of violets; and when he had picked them and put them in a pot in the middle of his house, it suddenly came over him that nobody had ever picked Eeyore a bunch of violets, and the more he thought of this, the more he thought how sad it was to be an Animal who had never had a bunch of violets picked for him. So he hurried out again, saying to himself, "Eeyore, Violets" and then "Violets, Eeyore," in case he forgot, because it was that sort of day, and he picked a large bunch and trotted along, smelling them, and feeling very happy, until he came to the place where Eeyore was.
"Oh, Eeyore," began Piglet a little nervously (ах, Иа, — начал Пятачок немного нервничая), because Eeyore was busy (потому что Иа был занят).
Eeyore put out a paw and waved him away (Иа выставил лапу = ногу и сделал ему знак удалиться; to wave away — сделать знак удалиться, отмахнуться).
"To-morrow," said Eeyore (завтра, — сказал Иа). "Or the next day (или на следующий день = послезавтра)."
Piglet came a little closer to see what it was (Пятачок подошел немного ближе, чтобы увидеть, что /там такое/). Eeyore had three sticks on the ground (/перед/ Иа на земле /лежали/ три палочки), and was looking at them (и он смотрел на них). Two of the sticks were touching at one end (две палочки соприкасались на одном конце), but not at the other (но не на другом = и расходились на другом), and the third stick was laid across them (а третья палочка лежала поперек них). Piglet thought that perhaps it was a Trap of some kind (Пятачок подумал, что это, возможно, какого-то вида Западня).
nervously ['nWvqslI], closer ['klqusq], kind [kaInd]
"Oh, Eeyore," began Piglet a little nervously, because Eeyore was busy.
Eeyore put out a paw and waved him away.
"To-morrow," said Eeyore. "Or the next day."
Piglet came a little closer to see what it was. Eeyore had three sticks on the ground, and was looking at them. Two of the sticks were touching at one end, but not at the other, and the third stick was laid across them. Piglet thought that perhaps it was a Trap of some kind.
"Oh, Eeyore," he began again (ах, Иа, — начал он опять), "I just (я только) — "
"Is that little Piglet?" said Eeyore (это /ты/ маленький Пятачок? — спросил Иа), still looking hard at his sticks (все еще пристально глядя на свои палочки).
"Yes, Eeyore, and I (да, Иа, и я) — "
"Do you know what this is (ты знаешь, что это)?"
"No," said Piglet (но, — сказал Пятачок).
"It's an A (это А)."
"Oh," said Piglet (о, — сказал Пятачок).
again [q'gen], hard [hRd], know [nqu]
"Oh, Eeyore," he began again, "I just — "
"Is that little Piglet?" said Eeyore, still looking hard at his sticks.
"Yes, Eeyore, and I — "
"Do you know what this is?"
"No," said Piglet.
"It's an A."
"Oh," said Piglet.
"Not O — A," said Eeyore severely (не О, а А, — сказал Иа строго). "Can't you hear (разве ты не слышишь), or do you think you have more education than Christopher Robin (или ты думаешь, что у тебя больше образования, чем у Кристофера Робина)?"
"Yes," said Piglet (да, — сказал Пятачок). "No," said Piglet very quickly (нет, — сказал Пятачок очень быстро). And he came closer still (и он подошел еще ближе).
"Christopher Robin said it was an A (Кристофер Робин сказал, что это А), and an A it is (и это /будет/ А) — until somebody treads on it (пока кто-нибудь /не/ наступит на нее[36])," Eeyore added sternly (добавил сурово Иа).
Piglet jumped backwards hurriedly (Пятачок поспешно отпрыгнул назад), and smelt at his violets (и понюхал свои фиалки).
"Do you know what A means, little Piglet (ты знаешь, маленький Пятачок, что означает А)?"
"No, Eeyore, I don't (нет, Иа, не знаю)."
tread [tred], sternly [stWnlI], hurriedly ['hArIdlI]
"Not O — A," said Eeyore severely. "Can't you hear, or do you think you have more education than Christopher Robin?"
"Yes," said Piglet. "No," said Piglet very quickly. And he came closer still.
"Christopher Robin said it was an A, and an A it is — until somebody treads on it," Eeyore added sternly.
Piglet jumped backwards hurriedly, and smelt at his violets.
"Do you know what A means, little Piglet?"
"No, Eeyore, I don't."
"It means Learning (она означает Учение), it means Education (она означает Образование), it means all the things that you and Pooh haven't got (она означает все то, чего нет у тебя и Пуха). That's what A means (вот что значит А)."
"Oh," said Piglet again (о, — снова сказал Пятачок). "I mean, does it (я хочу сказать, вот как)?" he explained quickly (быстро пояснил он).
"I'm telling you (говорю тебе). People come and go in this Forest (ходят здесь в Лесу туда-сюда люди = всякие; to come and go — ходить туда-сюда, ходить взад-вперед), and they say (и /они/ говорят), 'It's only Eeyore, so it doesn't count (это всего лишь Иа, поэтому это не считается).' They walk to and fro saying 'Ha ha (они ходят взад и вперед и говорят: ха-ха)!' But do they know anything about A (но знают ли они что-нибудь об А)? They don't (нет). It's just three sticks to them (для них это просто три палочки). But to the Educated — mark this (но для Образованных — запомни это), little Piglet — to the Educated (маленький Пятачок — для Образованных), not meaning Poohs and Piglets (не имея в виду = я не имею в виду Пухов и Пятачков), it's a great and glorious A (это великая и славная А). Not," he added, "just something that anybody can come and breathe on (не просто что-то, к чему можно подойти и дохнуть на него, — добавил он; to breathe on = breath upon пятнать чью-либо репутацию; чернить, клеветать)."
fro [frqu], glorious ['glLrIqs], breathe [brJD]
"It means Learning, it means Education, it means all the things that you and Pooh haven't got. That's what A means."
"Oh," said Piglet again. "I mean, does it?" he explained quickly.
"I'm telling you. People come and go in this Forest, and they say, 'It's only Eeyore, so it doesn't count.' They walk to and fro saying 'Ha ha!' But do they know anything about A? They don't. It's just three sticks to them. But to the Educated — mark this, little Piglet — to the Educated, not meaning Poohs and Piglets, it's a great and glorious A. Not," he added, "just something that anybody can come and breathe on."
Piglet stepped back nervously (Пятачок нервно отступил назад), and looked round for help (и оглянулся в поисках помощи).
"Here's Rabbit," he said gladly (вот и Кролик, — сказал он радостно). "Hallo, Rabbit (привет, Кролик)."
Rabbit came up importantly (Кролик важно подошел), nodded to Piglet, and said (кивнул Пятачку и сказал), "Ah, Eeyore," in the voice of one (а, Иа, — голосом персоны[37]) who would be saying "Good-bye" in about two more minutes (которая еще минуты через две скажет «до свидания»).
"There's just one thing I wanted to ask you, Eeyore (есть лишь одно дело, о котором я хотел спросить тебя / лишь один вопрос, который я хотел задать тебе, Иа). What happens to Christopher Robin in the mornings nowadays (что происходит с Кристофером Робином по утрам сейчас = в последние дни)?"
"What's this that I'm looking at (на что я сейчас гляжу)?" said Eeyore still looking at it (спросил Иа, все еще глядя на это = на А).
step [step], round [raund], nowadays ['nauqdeIz]
Piglet stepped back nervously, and looked round for help.
"Here's Rabbit," he said gladly. "Hallo, Rabbit." Rabbit came up importantly, nodded to Piglet, and said, "Ah, Eeyore," in the voice of one who would be saying "Good-bye" in about two more minutes.
"There's just one thing I wanted to ask you, Eeyore. What happens to Christopher Robin in the mornings nowadays?"
"What's this that I'm looking at?" said Eeyore still looking at it.
"Three sticks," said Rabbit promptly (три палочки, — сказал сразу Кролик).
"You see?" said Eeyore to Piglet (видишь? — сказал Иа Пятачку). He turned to Rabbit (он повернулся к Кролику). "I will now answer your question (теперь я отвечу на твой вопрос)," he said solemnly (сказал он торжественно).
"Thank you," said Rabbit (спасибо, — сказал Кролик).
"What does Christopher Robin do in the mornings (что делает Кристофер Робин по утрам)? He learns (он учится). He becomes Educated (он становится Образованным). He instigorates (он исследышивает; /здесь смесь из двух слов: to investigate — расследовать; получать сведения; to interrogate — осведомляться, справляться, спрашивать/) — I think that is the word he mentioned (мне кажется, именно это слово он упомянул), but I may be referring to something else (но, возможно, я отношу его = оно относится к чему-то другому) — he instigorates Knowledge (он исследышивает Знания). In my small way I also (я тоже в моем маленьком способе = по моим скромным возможностям), if I have the word right (если я правильно понимаю это слово), am — am doing what he does (занимаюсь сейчас тем, чем /занимается/ он). That, for instance, is (это, например) — "