Бьернстьерне Бьернсон - Свыше наших сил (1 часть - 1883, 2 часть
Братт (испуганно). Но, Элиас, идти еще дальше вперед — это означает иной раз...
Элиас. Ни слова более! И я не скажу ни слова!
(Обнимает его, прижимает к себе, отпускает на минуту, потом опять обнимает его голову, дважды целует, снова отпускает и, быстро вскочив, оставляет его.)
Братт. Но, Элиас! Элиас! Да ты же не имеешь права ты не имеешь никакого права уходить, не объяснив в чем дело? Идти еще дальше вперед? Сейчас? Это опасно, очень опасно!
(Бросается вслед за Элиасом.)
Этого нельзя!
Этого нельзя допустить!
(Изо всех сил кричит вслед Элиасу.)
Элиас!
Занавес медленно опускается.
(Продолжает кричать.)
Элиас! Элиас! Элиас!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Высокие стены красиво обставленной библиотеки. На заднем плане занавес. Налево готическое окно от пола до потолка. По обе стороны окна полки с книгами тоже от пола до потолка. Направо около самого окна стрельчатая дверь. По обе стороны двери тоже полки с книгами. Налево на переднем плане стол; на столе лежат планы построек.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Холгер (в большом кресле за столом; спиной к книжным полкам). Значит, осталось перестроить еще только своды подвалов.
Халден (стоя перед ним). Да, и это мелочи. Но потребуются еще некоторые пристройки...
Холгер. Пристройки! Никаких пристроек не будет. Разве я забыл сказать вам об этом?
Халден. Да...
Холгер. Пристройки предназначались для детей моей сестры. Тогда мы еще предполагали, что они будут жить у фрекен Санг.
Халден. А разве они не будут жить у фрекен Санг?
Холгер. Они будут жить у меня.
(Пауза.)
Халден. Тогда почти все закончено.
Холгер. Значит, фрекен Санг может перебираться? Так?
Халден. Насколько я понимаю, она перебирается сегодня.
Холгер (внимательно взглянув на него). Вы не разговаривали с нею?
Халден (стараясь не смотреть на Холгера). Давно уже не разговаривал.
(В дверь стучат. Халден спешит открыть дверь.)
Холгер (быстро встает с кресла). Возможно, что это она?
(Халден открывает дверь. Снаружи слышен голос Бро: «Холгер здесь?»)
(Снова садится в кресло.)
Здесь.
Халден. Это депутация от рабочих.
Холгер. Я слышу.
Халден. Можно им войти?
Холгер. Пускай входят!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Входят Ханс Бро, Аспелюнд, старый Андерс Хэл, Хенрик Сэм, Ханс Улсен и Пер Стюа.
Холгер (сидя в кресле). Кто этот слепой старик? Бро. Это Андерс Хэл, отец той, которая... Холгер. Он работает на какой-нибудь фабрике в нашем городе?
Бро. Нет; но его дети…
Холгер. Я вступаю в переговоры только с рабочими.
Бро. Он отец Марен, которую мы сегодня похоронили — похоронили ее и двух ее детей... Так что нам показалось, что само собою разумеется, что он должен идти с нами и говорить...
Холгер. Возможно, что вам так и показалось. Выведите этого человека.
(Никто не отвечает. Никто не шевелится.)
Андерс Хэл. Это что, меня вывести?
Бро. Да, вот он так говорит.
Андерс Хэл (тихо). А кто же лучше меня знает про нашу жизнь...
Бро. Но он не хочет слушать, понимаешь ли! Андерс. А-а! Вот как! Он хорошо знает, что потерял я не одну только Марен...
Холгер. Выведите этого человека, и тогда мы сможем начать переговоры. Ясно?
Халден. Идем, Андерс, я помогу тебе выйти…
Андерс Хэл. А ты кто такой? По голосу я тебя будто бы узнаю?
Халден. Идем со мною, Андерс.
Андерс Хэл. Нет, я не уйду. Меня выбрали!
Многие голоса. Уходи! Уходи! Тебе придется уйти!
Бро. Если ты не уйдешь,— понимаешь ли! — мы ничего не сможем обсудить.
Андерс Хэл. Не можете? А, вот как! Ну тогда я первый скажу несколько словечек.
Халден. Да нет же, не надо, Андерс!
Многие голоса. Не надо! Не надо!
Андерс Хэл. Вы так считаете, что не надо? А я ведь хотел сказать, что если бы здесь была она, которая…
Холгер (встает с кресла). Уходите все! Ясно?
Аспелюнд. Слышишь, какой строгий приказ? Ты нам все испортишь!
(Холгер садится в кресло.)
Андерс Хэл. Ну что ж! Мы. сквитаемся! За то, что сделано, ответите...
Халден. Образумься, Андерс, пойдем со мной!
Андерс Хэл. А ты-то кто такой?
Бро. Это Халден, помнишь?
Андерс Хэл. Ах, во-от как! Так это Халден? Он, кажется, славный парень. Да, да… За Халденом я пойду, пойду, так и быть...
Халден. Вот это умно! Тебе, пожалуй, надо бы подкрепиться?
Андерс Хэл. А разве мы сейчас не в доме Холгера?
Халден. Да, конечно.
Андерс Хэл. Нет! Не пройдет! Я, правда, за эти два дня не съел и корки хлеба... но скорее уж я ... прежде чем я съем хоть кусок или выпью хоть глоток под этой крышей, скорее уж я сделаю то, что сделала... (взволнованно) что сделала моя дочка...
Халден. Да ведь угощаю-то тебя я!
Андерс Хэл. А, вот как? Да, да, да... Вот как...
Халден. Ну так пойдем? А?
Андерс Хэл. Ну, пойдем!
(Делает шаг вперед, оборачивается.)
Но я кое-что все-таки выскажу этому Холгеру! Где он тут расселся?
Многие голоса. Иди, иди себе, Андерс!
Андерс Хэл (стараясь перекричать всех). Они обе честнее тебя — тебя и твоих приспешников! Вот! Теперь я пойду. Теперь я сказал, что хотел.
(Медленно уходит с Халденом.)
Холгер. Ну так чего же вы хотите?
Бро. Мы ведь сегодня должны были встретиться.
Холгер. А-а-а! Вот как! Я это позабыл.
Бро. Мы сперва искали вас в городе, но нам сказали, что вы здесь.
(Пауза.)
Холгер. Так. Вы, вероятно, знаете, что я теперь имею полномочия от всех фабрикантов. Ясно?
Аспелюнд. А мы имеем полномочия от всех рабочих. Так что с этой стороны все в порядке.
(Пауза.)
Холгер. У вас есть какие-нибудь предложения?
Бро. Да, есть.
Аспелюнд. И не мало.
Холгер. В чем же они заключаются?
Бро. Мы должны вместе избрать третейский суд.
(Холгер не отвечает.)
Мы полагали, что можно бы внести такой законопроект... Чтобы это стало законом, понимаете?
(Холгер молчит.)
Нам, рабочим, кажется, что в этом заключено наше будущее...
Холгер. Но нам так не кажется.
Аспелюнд. Нет... вы, значит, не хотите, чтобы... кто-то был судьей между вами и нами.
Холгер (не обращая внимания на его слова). Есть еще какие-нибудь предложения?
Бро. Мы уполномочены спросить, есть ли предложения у вас.
Холгер. Предложения? У меня? Нет!
Бро. Значит, все остается по-старому?
Холгер. Нет, не по-старому...
Аспелюнд (тихо и робко). А есть что-нибудь новое?
Холгер. Новое, только не предложение. Предложений мы не делаем. Ясно?
Бро (напряженно). А о чем же речь?
Холгер. Мы ставим условия.
(Рабочие переглядываются. Бро говорит тихо и задумчиво.)
Бро. А нельзя ли послушать, что это за условия?
Холгер. Вы же еще не покончили с забастовкой. Так что говорить об условиях будет пока что бесполезно.
(Рабочие тихо переговариваются между собой.)
Бро. Мы порешили между собой, что мы хотели бы выслушать условия...
Холгер. Условия? О, их много.
Аспелюнд (изменившимся голосом). Пусть много ведь не мешает нам узнать, что там за условия. Чем раньше, тем лучше.
Холгер. Мешает то, что только мы, фабриканты этого города, согласны между собой. А мы желали бы, чтобы согласны были все фабриканты, я разумею - фабриканты всей нашей страны. Нынче вечером у нас будет совещание. Мы учредим союз фабрикантов, у нас тоже будет свои союз.
Бро. Понятно... Но, поскольку ваши условия более всего касаются именно нас, то, я полагаю, мы могли бы их услышать
Аспелюнд. Да, и мне так кажется
Хенрик Сэм и Ханс Улсен. Да, да.
Холгер. Как хотите... Первое условие, чтобы ни один из рабочих, занятых на фабриках, не был членом союза, возглавляемого Браттом, или иного подобного союза, который мы не одобряем. Рабочие смотрят друг на друга, но не говорят ни слова и не делают ни одного движения. Следующее условие: рабочие не должны подписываться на газету Санга или на иные газеты, которых мы не одобряем.