KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Разная литература » Прочее » Дмитрий Зеленин - Великорусские сказки Пермской губернии

Дмитрий Зеленин - Великорусские сказки Пермской губернии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дмитрий Зеленин, "Великорусские сказки Пермской губернии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Толстоголяхие — с толстыми голенями.

Теперека, топеречь — теперь.

Топучее болото — топкое.

Торнул — ударил обо что.

Тошнее того — ещехуже, дряхлее.

Трахнулся — повалился, завалился.

Как требно быть — как нужно, как следует.

Требушина — желудок, брюховина.

Трёхсосённый — из трех сосен.

Трещоба — трущоба.

Трутовары — тротуары.

Туес — бурак, берестяное ведерко с крышкой.

Тулово — туловище.

Тулпар — убашкир: мифический конь необыкновенной, чудесной быстроты.

Тутака — тут.


Убыр — у башкир: упырь, жадный, ведьма, колдунья.

Уважаетца — угощается.

Уважать кого — угощать.

Уверять на что — доверять, верить чему.

Угибало — угораздило.

Угнали — ускакали, быстро уехали.

Угор — косогор, склон горы.

Ужасился — ужаснулся, испугался.

Ужастился — ужаснулся.

Ужна — ужин.

На укидку бросить — подняв сначала на воздух; броском, кидая.

Улещался — льстиво обходился, льстил.

Умоленный — обычный эпитет монахов и монахинь: богомольный, благочестивый?

Умственные затевья — умные.

Урал — дикое, необитаемое место.

Уральные места — дикие, необитаемые.

Успокоил — убил.

Утрафить — потрафить, угодить.

Ухайкать кого — сильно избить, измучить.

Ухватище — рукоятка ухвата.

Уходить кого — убить.

Ухорез — бойкий и храбрый молодец; головорез.

Ученик — учитель.

Учула — услышала.


Фалетор — форейтор.

Фартамарка — железнаякруглая печь.

Фатера — квартира. Фатерой ко мне — на квартиру ко мне.

Фатеровать — стоять на квартире.

Фитилёк горит — плошка с жиром, каганец?

Фрейлина — красивая девица.

Фырнуть — бросить, кинуть.

Фырскать кого — брызгать на кого. Фырскнуть — брызнуть.


Харчок — мокрота при кашле.

Хахель — любовник.

Хижина — способ погубить человека хитростью.

Хитить — губить.

Хитник — похититель, разбойник.

Не хихи — не шутка, не смехом.

Хлеботня — жидкое кушанье, суп.

Хлыстик — бич, кнут.

Ходок — тарантас, легкий экипаж с плетеным кузовом.

Хозяин — муж.

Хозяйка — жена.

Хохлуша — простофиля, ротозей.

В хохолки расстреляли — на мелкие части.

Храпужить — обращаться с кем дерзко, нагло.

Хрёсна — крестная мать.

Хрёсный — крестный отец.

Хрушка — крупная.


Цыма! — окрик на собаку: прочь!

Цоловальник — целовальник, сиделец, продавец вина.


Чебак — плотва, сорога (рыба).

Чеботарь — сапожник.

Черева — желудок, брюховина.

Череваста — беременна.

Четверушка — мера хлеба, равная четвертик. Четверуха — то же.

Четь — четвертая часть.

Чигунный — чугунный.

Чирла — род яичницы, кушанье.

Чисто — совсем почти.

Чиступчетый — шуточный эпитет поросенка (чисто ступчатый или частоступчатый?)

Чувал — род камина, какие прежде были в башкирских избах.

Чушь — слышь (говорит).


Шайтан — нечистый дух, дьявол.

Шаркнуть, шабаркнуть — сильно ударить.

Шатровый верх крыши — без конька, круглый, на четыре ската.

Шебарчить — производить шорох, шум.

Шеть — щетка, щеть. (В подлиннике пояснено: «сеть», но, конечно, ошибочно).

Ширина — коровья кожа, в каких прежде перевозили тюки чая.

Ширинка — полотенце.

Ширинка — шеренга, линия.

Шосток — плита перед кухонною печью.

Шосток, шосточек — загороженное решеткой место под печкой или под лавкой, где держат зимою домашнюю птицу.


Этта — здесь.


Яга — шуба из козлиной или собачьей кожи мехом вверх.

Янтари, ян дари золотые — бусы.

Яр — крутой берег, обрыв.

Ярышка — служитель при полиции.

Ятный день — ясный, вёдреный.

КОММЕНТАРИИ

Сказки в сборнике Д. К. Зеленина были расположены по сказителям, что соответствует научному типу издания, но затрудняет обращение к нему массового читателя. Поэтому в настоящем издании Сказки расположены по сюжетно-тематическому принципу, в соответствии со «Сравнительным указателем сюжетов» для восточнославянской сказки. Согласно этому указателю, сборник имеет разделы: «Сказки о животных», «Волшебные сказки», «Легендарные сказки», «Новеллистические сказки», «Сказки об одураченном чёрте», «Сказки-анекдоты». Раздел «Волшебные сказки» имеет подразделы: «Чудесный противник», «Чудесный супруг», «Чудесная задача», «Чудесный помощник», «Чудесный предмет», «Чудесная сила». В соответствии с мнением Д. К. Зеленина, к легендарным сказкам отнесены №№ 15, 25, 29, 45, 58 и 64. Сказки «Иван Купцов», «Как русский татарам мечеть строил», «Вор», «Новая изба и черемисин» и «Сказка о мужике и медведе» (Медведь, заяц, паук и мужик) не включены в сборник: первая сказка, по выражению самого Д. К. Зеленина, это «бытовая картинка, не заключающая в себе ничего сказочного» (С. 547), остальные сказки не представляют художественного интереса для массового издания. Опубликованные в дореволюционное время тексты сказок приведены в соответствие с современной орфографией, авторская пунктуация сохранена. Сказки записывались Д. К. Зелениным с «голоса», с фиксацией всех фонетических особенностей говора, что представляет большую трудность для восприятия их при чтении. Поэтому при подготовке текстов к настоящему изданию была проведена минимально необходимая унификация, но все эстетически значимые особенности народной речи, а также диалектные слова, вошедшие в Словарь областных слов, сохранены. Слово «тожно» заменено словом «тогда»; окончания на «-ой» в словах муж. рода (типа: «хорошой», «родимой», «доброй», «милой») заменены на «-ый» («-ий»); глагольные формы типа «знат», «думат» заменены на «думает», «знает» и т. п. Удвоенная буква «ш» в словах типа «пушшай» заменена на «щ»; унифицирован разнобой в употреблении форм типа: «к ему» и «к нему», «етот» и «этот».

В комментариях указаны сюжетные типы сказок по «Сравнительному указателю сюжетов. Восточнославянская сказка» (Л., 1979), а также сохранены примечания Д. К. Зеленина. Ученый особенно заботился об указании на важнейшие русские варианты сказок — «хотя бы по одному Афанасьеву». Поэтому в комментариях приводятся ссылки на аналогичные по содержанию сказки в трехтомном сборнике «Народные русские сказки А. Н. Афанасьева». М., 1986.

Фамилии собирателей и сказителей, набранные в разрядку, означают отсылку к их алфавитному перечню «О сказочниках и собирателях сказок Пермской губернии».

В сказочных текстах различие между пояснениями рассказчиков и собирателя формой скобок не фиксируется: везде употребляются только круглые скобки.

Названия сказок, данные самим Д. К. Зелениным, заключены в круглые скобки и уточнены в комментариях.

СКАЗКИ О ЖИВОТНЫХ

№ 1(88). Заяц и лисица (Лиса-повитуха). — Перм. губ. ведом., 1863, N3 43. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Соединение в одной сказке сюжетов «Лубяная и ледяная хата» (43), «Лиса-повитуха» (15) к «Лиса крадет рыбу с воза» (1). См. Аф. №№ 9 — 13 «Лиса-повитуха».

№ 2(84). Кот, петух и лисица (Кот отнимает петуха у лисы). — Перм. губ. ведом., 1863, № 42. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Сюжет «Кот, петух и лиса» (61В). У лисы бывает 7 дочерей: Чучелка, Подчучелка, Подай-челнок, Мети-шесток, Трубу-закрывай, Огня-вздувай, Пеки-пироги. — См. Аф. № 38 «Кот, петух и лиса».

№ 3(83). Кот, воробей и петух (Лиса уносит петуха). — Перм. губ. ведом., 1883, № 41. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Сюжет «Кот, петух и лиса» (61В). Липовая дощечка, на которой скачет лиса, вероятно, заимствована из сюжета «Медведь на липовой ноге». В сб. Аф. № 37 «Кот, петух и лиса» заканчивается назиданием: «Вот каково не слушаться!»

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*