Andrey Maidansky - Spinoza Izbrannyie sochineniya
адекватна, и поскольку он имеет идею человеческого тела, и
поскольку имеет идеи его состояний, заключающих в себе (по т. 16,
т. 25 и 21) как природу человеческого тела, так отчасти и природу тол
внешних, т.е. (по т. 12 и т. 13) эта идея необходимо будет адекватна в
боге, поскольку он составляет человеческую душу, иными словами,
поскольку он имеет идеи, существующие в человеческой душе.
Следовательно, душа (по кор. т. 11) необходимо воспринимает А
адекватно, и притом, как поскольку она воспринимает самое себя, так
и поскольку она воспринимает свое или какое бы то ни было внешнее
тело; иным образом А представляемо быть ине может; что и
требовалось доказать.
Королларий. Отсюда следует, что существуют некоторые идеи
или понятия, общие всем людям, так как (по лемме 2) все тела имеют
между собой нечто общее, что (по пред. т.) должно быть всеми
воспринимаемо адекватно, т.е. ясно и отчетливо.
Теорема 39.
Идея того, что обще и свойственно человеческому телу и
некоторым из внешних тел, со стороны которых тело человеческое
обыкновенно подвергается действиям, и что одинаково находится
как в части каждого из этих тел, так и в целом, будет в душе
также адекватна.
435
Доказательство. Пусть А будет то, что обще и свойственно
человеческому телу и некоторым из внешних тел, что одинаково
находится как в человеческом теле, так и в этих внешних телах и что,
наконец, одинаково находится как в части каждого из внешних тел,
так и в целом. В боге (по кор. т. 7) будет находиться адекватная идея
этого А, и поскольку он имеет идею человеческого тела, и поскольку
он имеет идеи этих внешних тел. Предположим теперь, что тело
человеческое подвергается действию со стороны внешнего тела
посредством того, что оно имеет с ним общего, т.е. посредством
А. Идея этого состояния будет заключать в себе свойство А (по т. 16);
следовательно (по тому же кор. т. 7), идея этого состояния, поскольку
она заключает в себе свойство А, будет адекватна в боге, поскольку
он составляет идею человеческого тела, т.е. (по т. 13) поскольку он
составляет природу человеческой души. Следовательно (по кор.
т. 11), эта идея будет адекватна также и в человеческой душе; что и
требовалось доказать.
Королларий. Отсюда следует, что душа тем способнее ко многим
адекватным восприятиям, чем более общего имеет ее тело с другими
телами.
Теорема 40.
Все идеи, которые вытекают в душе из находящихся в ней
адекватных идей, также адекватны.
Доказательство. Очевидно — это так. Ибо когда мы говорим, что
идея вытекает в человеческой душе из находящихся в ней адекватных
идей, мы говорим этим не что иное (по кор. т. 11), как то, что в самом
божественном разуме существует идея, причину которой составляет
бог, не поскольку он бесконечен и не поскольку он подвергается
воздействию со стороны идей весьма многих единичных вещей, но
поскольку он составляет сущность только человеческой души.
Схолия 1. Я показал, таким образом, причину тех понятий,
которые называются общими (Notiones Communes) и составляют
основание для наших умозаключений. Но существуют еще и другие
причины некоторых аксиом или понятий, которые полезно было бы
объяснить тем же методом; из них стало бы ясно, какие понятия
полезнее
436
других и какие едва ли могут принести какую-либо пользу; какие
затем общи всем и какие ясны и отчетливы только для тех, кто
свободен от предрассудков, и какие, наконец, являются плохо
основанными. Кроме того, стало бы ясно, откуда берут свое начало
понятия, называемые понятиями второго порядка, а следовательно,
и аксиомы, лежащие в их основе, а также и многое другое,
составляющее когда-то предмет моих размышлений в этой области.
Но так как я сделал это предметом другого трактата, а также, чтобы
не утомить читателей излишним многословием, я решил здесь не
затрагивать этого.
Однако, чтобы не упустить здесь чего-либо такого, что
необходимо знать, я изложу вкратце те причины, от которых берут
свое начало так называемые трансцендентальные термины, как то:
сущее, вещь, нечто.
Эти термины происходят вследствие того, что тело человеческое
по своей ограниченности способно сразу образовать в себе отчетливо
только известное число образов (что такое образ, я объяснил в
сх. т. 17). Если это число переступается, то такие образы начинают
сливаться, и если это число образов, к одновременному отчетливому
образованию которых тело способно, далеко переступается, то все
они совершенно сливаются между собой. В таком случае, как ясно из
кор., т. 17 и т. 18, человеческая душа может сразу отчетливо
воображать лишь столько тел, сколько образов может сразу
образоваться в ее теле. Если же образы в теле совершенно сливаются,
то и душа будет воображать все тела слитно, без всякой
отчетливости, и понимать их как бы под одним атрибутом, именно
под атрибутом сущего, вещи и т.д. Это можно вывести также и из
того, что образы не всегда имеют одинаковую силу, а также и из
других причин, аналогичных этим, излагать которые здесь нет
нужды, так как для той цели, которую мы преследуем, достаточно
рассмотреть только одну, ибо все они приводят к тому заключению,
что эти термины обозначают идеи самые смутные.
Из подобных же причин возникли далее те понятия, которые
называют всеобщими (универсальными, абстрактными), как то:
человек, лошадь, собака и т.д. А именно понятия эти возникают
вследствие того, что в человеческом теле образуется столько образов,
например людей, что они если не совершенно превосходят силу
воображения, то однако в такой степени, что незначительны осо-
437
бенности, отличающие каждого из них (а именно цвет, величину и
т.д.), и их определенное число душа воображать не в силах и
воображает отчетливо только то, в чем все они, поскольку тело
подвергается действию со стороны их, сходны, ибо с этой стороны
тело подвергается действию всего более, а именно от всякого
отдельного человека. Это-то душа и выражает словом человек и
утверждает о всех бесконечно многих отдельных людях, ибо
воображать определенное число отдельных людей душа, как мы
сказали, не в состоянии. Но должно заметить, что эти понятия
образуются не всеми одинаково, но различны для каждого
соответственно с тем, со стороны чего его тело чаще подвергалось
действию и что его душа легче воображает или вспоминает. Так,
например, тот, кто чаще с удивлением созерцал телосложение
человека, понимает под словом человек животное с прямым
положением тела; а кто привык обращать внимание на что-либо
другое, образует иной общий образ людей, — что человек, например,
есть животное, способное смеяться, животное двуногое, лишенное
перьев, животное разумное. Точно так же и обо всем остальном
каждый образует универсальные образы сообразно с особенностями
своего тела. Поэтому неудивительно, что среди философов,
желавших объяснять естественные вещи одними только образами
вещей, возникло столько несогласий.
Схолия 2. Из всего вышесказанного становится ясно, что мы
многое постигаем и образуем всеобщие понятия, во-первых, из
отдельных вещей, искаженно, смутно и беспорядочно
воспроизводимых перед нашим умом нашими чувствами (см. кор.
т. 29): поэтому я обыкновенно называю такие понятия — познанием
через беспорядочный опыт (cognitio ab experientia vaga). Во-вторых,
из знаков, например из того, что, слыша или читая известные слова,
мы вспоминаем о вещах и образуем о них известные идеи, схожие с
теми, посредством которых мы воображаем вещи (см. сх. т. 18). Оба
эти способа рассмотрения вещей я буду называть впоследствии
познанием первого рода, мнением или воображением (cognitio primi
generis, opinio vel imaginatio). В-третьих, наконец, из того, что мы
имеем общие понятия и адекватные идеи о свойствах вещей (см. кор.
т. 38, т. 39 с ее кор. и т. 40). Этот способ познания я буду называть
рассудком и познанием второго рода (ratio el secundi generis cognitio).
Кроме
438
этих двух родов познания существует, как я покажу впоследствии,