KnigaRead.com/

Кэт Мартин - Жар сердец

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кэт Мартин, "Жар сердец" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Боже, как она прекрасна! Каждый дюйм ее тела, каждый изгиб бросили бы вызов мужчине с самой железной волей. Он никогда не видел такой совершенной груди и такой тонкой талии. Даже несмотря на то что она лежала без сознания, в нем стремительно росло желание, подобного которому он не испытывал со времени знакомства с Шарлоттой Мидлтон.

Шарлотта. Прекрасная, прелестная Шарлотта. Красивая и невинная, олицетворяющая собой мягкость и женскую привлекательность. Деликатная, добрая… И невероятно лживая.

Морган натянул простыню на обнаженное тело Силвер, и его желание сразу улетучилось. Перед ним была всего лишь слабая женщина, несмотря на все ее выходки и браваду. Ее лицо все еще было розовым от ледяной воды. В своем забытьи она слегка покашливала, ее тело чуть дрожало от холода; возможно, у нее начиналось воспаление легких. У людей, вытащенных из воды, это случалось нередко. Морган удивленно подумал, что он не может представить, что женщина с такой силой духа может иметь какое–то физическое недомогание.

Он направился к двери, прошел в кают–компанию и по трапу выбрался на палубу. Надо будет поручить Куки присмотреть за ней. Капитан корабля и майор техасских морских пехотинцев не обязан укрощать упрямых женщин, даже если они очень юны и привлекательны.

Но когда Морган появился на камбузе, где над дымящимися кастрюлями склонился смуглый кок, то не смог произнести ни звука. Куки был стар, но все же не настолько, чтобы перестать быть мужчиной. Одна мысль о том, что Куки будет смотреть на обнаженное тело Силвер, оказалась совершенно непереносимой для Моргана.

– Она может схватить воспаление легких, – наконец выдавил он из себя. – Принеси мне все необходимое для лечения и чтобы починить даму.

Кок удивленно оторвал взгляд от своих кастрюль:

– Я мог бы заняться этим и сам.

– Она была отдана под мою ответственность. Я сам о ней позабочусь.

– Да, капитан. – Куки поспешно опустил глаза, но Морган заметил понимание в его взгляде. На борту корабля уже все знали, что именно Силвер Джоунс может предложить мужчине, мужчине, способному взять это. Никого не удивило бы, если бы Морган Траск оказался именно таким мужчиной.

Глава 4

Воспалением легких Силвер не заболела, а отделалась лишь крайней усталостью и долгим кашлем, очищающим легкие от остатков морской воды. К большому облегчению Моргана, жар спал уже к рассвету.

Но Силвер никак не приходила в сознание, и ему пришлось дважды погружать ее в горячую ванну, чтобы она не простудилась. Когда волосы Силвер высохли, Морган сам их расчесал, поражаясь их красотой и шелковистостью. Серебристые волосы смотрелись очень необычно на фоне его загорелой кожи. Удивительными были и кожа Силвер цвета слоновой кости, и ее высокая грудь с темно–розовыми сосками.

Морган сумел справиться со вновь возникшим желанием, напомнив себе о Шарлотте и представив себе Силвер на кровати с широко раздвинутыми ногами и ставшими ярко–красными от поцелуев другого мужчины губами. Он представил себе ее такой же лживой и притворной, как Шарлотта.

Морган встретил свою возлюбленную в отеле «Саванна» по чистой случайности. Это произошло всего через несколько дней после объявления даты их будущей свадьбы. Шарлотта приехала в город за покупками, но сын владельца магазина очаровал ее не только своими товарами.

В тот день Морган повстречал Джордана – загорелого маленького беспризорника, который когда–то пытался проехаться на корабле Моргана зайцем. В этот раз Морган обратил на него внимание, потому что он стоял рядом с коляской Шарлотты. Капитан спросил паренька, не видел ли тот, куда отправилась дама из экипажа. И тот невинно сообщил, что она отправилась в отель вместе с Томом Хэдли.

Двух объяснений этому быть не могло. Морган взлетел вверх по лестнице отеля и решительно постучал в дверь. Голос Тома, хриплый от страсти, потребовал, чтобы он убрался вон. И тогда Морган вышиб дверь ногой.

Удивительно, что он не убил их. В ту минуту он очень хотел этого. Но он молча повернулся и направился прочь. Если бы он ударил Хэдли хоть раз, он бы не остановился, пока не забил его до смерти.

Шарлотта оказалась достаточно умна, чтобы не побежать за ним следом. Морган же направился на борт своего корабля и стал топить горе в вине. Так продолжалось шесть дней подряд, пока какой–то корабль не увез Шарлотту из города, а через три дня Морган разыскал Джордана.

Силвер пошевельнулась, и Морган отвлекся от своих невеселых воспоминаний. Может ли он сравнивать ее с Шарлоттой? Вряд ли. Силвер Джоунс не напоминала ему ни одной из тех женщин, кого он знал. Пока он не мог понять, в чем заключалось различие, но определенно знал, что оно существует.

Правду ли говорил Пинкард, рассказывая о ее возлюбленном, или же за ее бегством скрывается что–то другое?

Протянув руку, Морган отвел серебристую прядь со щеки спящей, и именно в этот момент ее глаза приоткрылись. Брови и ресницы Силвер были много темнее волос и подчеркивали бархатистость ее карих глаз. Эти глаза смотрели сейчас на него с удивлением и нерешительностью.

– У тебя был жар, – объяснил Морган, вспоминая, как звучит ее голос, и думая, что он нравится ему больше, чем следовало. – Мы боялись, что у тебя будет воспаление легких, но все обошлось.

Силвер села на койке и тут же поняла, что она совершенно обнажена под тонкой простыней. Ее щеки заалели. Морган никогда не видел зардевшейся девушки, и она показалась ему очаровательной.

– Вы… это вы за мной ухаживали?

– Вы предпочли бы кого–нибудь другого?

– Нет, – энергично тряхнула она головой. Морган тихо рассмеялся:

– Я считаю это комплиментом.

Силвер отвернулась, смутившись.

– Думаю, мне надо поблагодарить вас… Я всего лишь пленница, а вы обо мне так заботитесь.

– Я считаю вас своей гостьей, – произнес он. На некоторое время повисла неловкая пауза. Морган старался отвести взгляд от ее обрисованных простыней грудей, но он, казалось, сам возвращался обратно. Силвер же в эту минуту пыталась выбросить из своей головы воспоминание о том, как ее пальцы дотрагивались до покрытой упругими черными волосками груди Моргана.

– Неужели вы любите его так сильно? – наконец прервал молчание Морган.

«Я его ненавижу так сильно».

– Я вам уже говорила, что у меня нет возлюбленного… А даже если бы он и был, что с того?

– Вчера я бы сказал, что для меня это не имеет значения. Сегодня… я в этом не так уверен.

– Что вы имеете в виду?

– Я хочу сказать, что если бы вы были мужчиной, меня бы восхитило ваше мужество.

– Но я – женщина, поэтому вы считаете меня просто глупой?

Морган ничего не ответил.

– Поскольку теперь я уже не могу сбежать, не разрешите ли вы мне выходить на палубу? Свежий воздух пойдет мне на пользу.

– Куки выстирал и высушил одежду, в которой вы здесь появились. – Он показал пальцем на стул с аккуратно сложенными вещами. – Переоденьтесь. Позовите меня, когда будете готовы, и я покажу вам корабль.

– Хорошо, – ответила она. Когда Морган подошел к двери и распахнул ее, Силвер села на койке, притянув простыню к подбородку. – Вы человек, который держит свое слово, майор Траск?

Морган повернулся к ней:

– Да.

Это короткое слово было произнесено так естественно, что Силвер сразу ему поверила.

– Тогда скажите, вы играли в джентльмена и прошлой ночью или же воспользовались тем, что я была без сознания?

– Я не играю в джентльмена, мисс Джоунс, – сжал губы Морган, – и с женщинами я имею дело, только когда они бодрствуют. Вам следовало бы вспомнить о своей скромности, когда мои руки выкачивали из вас воду.

Силвер смутилась.

– Думаю, я осмотрю корабль как–нибудь в другой раз, – пробормотала она. – Когда буду чувствовать себя немного лучше.

Голос Моргана смягчился.

– Позовите меня, когда будете готовы. – С этими словами он покинул каюту.

Сев на край койки, Силвер обхватила плечи руками. Хотя в каюте было не холодно, ее знобило. Морган Траск видел ее обнаженной и даже дотрагивался до нее, хотя и не воспользовался предоставившимся моментом.

Она непроизвольно провела рукой по груди и дальше вниз по телу. При мысли, что так же касалась ее и широкая ладонь Моргана, ее лицо залилось краской. Впрочем, интересно было бы узнать, какие они – прикосновения мужской руки.

Она вспомнила дни, проведенные в таверне, и устремленные на нее жадные мужские взгляды. Когда кто–нибудь из посетителей таверны пытался похлопать ее ниже спины или опустить свои лапы на ее грудь, она либо отвешивала звонкую пощечину, либо заставляла убрать руки острым словцом.

Что же в Моргане Траске заставляет ее верить ему? Ведь он такой же мужчина, как и все остальные. Она должна бы его даже ненавидеть, поскольку он был другом ее отца. Силвер хорошо знала друзей Уильяма Хардвик–Джоунса: это были люди, над которыми он мог властвовать или которых мог использовать.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*