Шарлотта Буше - Жажда крови
– Что ты делаешь? – спросила Катрин.
– Когда-то Фукс рассказал мне, что именно нужно делать, – молодой врач тяжело вздохнул. – Переливание крови устраняет только текущую опасность. Мы должны предотвратить то, чему она не может противостоять.
– Семя зла уже в ней, – с горечью пробормотала Катрин.
Герхард взял распятие и положил его под правую руку спящей Вероники. После этого окропил из маленькой бутылочки со святой водой ее лоб, руки и ноги. Затем положил на столик у кровати зубчик чеснока и пучки диких роз и тимьяна.
Катрин смотрела на лицо подруги. Сейчас оно казалось безмятежным. Но никто не мог сказать, что произойдет, когда она проснется. Никто не знал, насколько сильно укус вампира успел изменить ее.
Тишина в палате ощущалась почти физически. Постепенно Катрин овладела усталость.
Герхард заметил ее состояние и сказал:
– Если хочешь, ложись и поспи немного, – и он указал на узкую кушетку, которую Бекманн принес в палату.
Сначала она не соглашалась, но явно переоценила степень своей усталости. Едва она прилегла на кушетку, как провалилась в глубокий сон.
Герхард некоторое время любовался ее красивым, спокойным лицом. Затем перевел взгляд на Веронику Бланк. Раны от укуса на шее были перебинтованы, но ему казалось, что они светятся сквозь белые бинты сигнальными огнями. Они словно предупреждали о недремлющем зле.
* * *Пастор Иоганн Фукс ехал домой. Ему оставалось только одно: доложить своему господину о том, что его враги снова вернулись. Фукс нисколько не сомневался в своих действиях, когда взял телефон и набрал номер. Напротив: он надеялся на похвалу Носферату.
Демон уже знал о том, что произошло, по крайней мере, в общих чертах. Его чутье подсказывало ему, что в Монзингене происходит нечто, что идет вразрез с его планами. Поэтому Винтер следил за Катрин. При воспоминании об этой женщине лицо демона исказилось гневом.
Однажды она уже встала у него на пути. Тогда от обладания девушкой его отделял всего лишь маленький шаг. Она была очень красивой. И Носферату рассчитывал сделать ее своей рабыней. Но ей удалось ускользнуть.
Когда позвонил бывший пастор, Бернд сообщил своему хозяину о том, что произошло.
Носферату скрестил тонкие пальцы и задумчиво посмотрел на слугу.
– Итак, теперь их трое. И Фукс укусил одну из женщин, – подытожил он с коварной улыбкой. – Тогда мы должны немного отложить подготовку к нашему кровавому празднику. Сначала нужно уничтожить врагов. Вайс, этот ничтожный червь…
Его рот скривился, превратившись в хищный оскал с острыми клыками. Он ненавидел этого человека. Потому что в его жилах текла кровь Глории Вайс. Женщины, которая ему когда-то безоговорочно служила. Но она была настолько неосторожна, что рассказала своему внуку о демоне. Так у Носферату появился хитрый противник, многое знавший о нем.
– Послушай, Бернд, – прикрикнул он на бывшего композитора, стоявшего с отсутствующим взглядом рядом.
Бернд сильно ослаб, его уже давно мучила жажда. Он испуганно отшатнулся от крика:
– Да, мой Повелитель!
– Я хочу, чтобы ты этой же ночью вернулся в Монзинген.
– Я последую за тобой, мой Повелитель!
Демон замотал головой:
– Замолчи и слушай меня. Ты поедешь туда один. Сообщи Фуксу, что у меня есть для него задание. Он должен разыскать эту женщину и убить ее. Нам нужно больше союзников.
– Но он сказал, что она в больнице. И… не одна.
– Он должен очень постараться! – закричал Носферату. – Я не нуждаюсь в помощниках, которые ни на что не способны!
– Да, конечно, – Бернд покорно согнулся и попятился назад. – Я ему все передам.
– Хорошо. Поезжай в Монзинген и возьми с собой Винтера. И навести свою старую знакомую Анну Циммер.
После этих слов потухший взгляд Бернда Бауэра вдруг снова заблестел.
– Анну? – прошептал он хрипло. – Это значит, я должен… Я могу?
– Да, ты должен и можешь. Иди туда и сделай ее одной из нас. Следующей ночью отправишь ее к этому Вайсу, а сам схватишь Катрин. Я хочу, чтобы ты привел ее ко мне. Не дай ей снова уйти!
– Я сейчас же отправляюсь, мой Повелитель! – произнес Бернд и вышел из комнаты.
Носферату сел за письменный стол и погрузился в глубокие раздумья. Ему нужна была эта женщина; он был уверен, что с таким союзником он станет непобедимым.
* * *Пока Бернд и доктор Винтер собирались в Монзинген, Фукс переоделся и вышел из дома. Несмотря на полночь, в окнах многих домов горел яркий свет. Телевизоры никто не включал. Фукс ухмыльнулся. «Скоро вы все станете такими же, как я, – подумал он злорадно. – И затем наступит его царствие!»
Бывший пастор отправился в Каллен, в больницу. Ночная дежурная в приемном покое удивилась, увидев его в столь поздний час, но беспрепятственно впустила знакомого пастора в здание.
Фукс изо всех сил старался не привлекать к себе внимания. Он не очень уверенно держался на ногах, потому что не успел утолить свой голод. Его «обед» прервался преждевременно, и теперь ему нужно было вести себя осторожно, чтобы не выдать свою жажду.
Он подошел к нужной двери и прислушался. В палате было тихо. Фукс помедлил и осмотрелся, нет ли кого в коридоре. Он бесшумно открыл дверь и вошел в палату.
Дверь медленно закрылась. Фукс быстро оценил ситуацию: Вероника была не одна. И она была вооружена. Он учуял запах чеснока и дикого тимьяна. И то и другое вызывало в нем тошноту и отвращение. Но жажда крови была сильнее. Он сделал несколько шагов вперед.
Задремавший Герхард сидел на стуле, Катрин спала на кушетке. Вампир чувствовал излучение распятия и святой воды. Он посмотрел на улицу. За окном наступила ватная, непроницаемая темнота. В оконном стекле отражалось все, что находилось в палате, за исключением самого Фукса. С некоторых пор у него не было отражения…
Вампир попытался выманить свою жертву. Вероника Бланк должна была пойти с ним добровольно, поскольку ее защита была непреодолима для него.
Когда Фукс укусил ее, то зло, которое целиком владело им, частично проникло в девушку. И теперь бывший пастор пытался установить с ней ментальную связь.
«Иди ко мне, – бесшумно позвал он ее. – Иди ко мне, мы с тобой одной природы. Следуй за мной во тьму, стань такой же сильной и непобедимой, как я…»
Его мысли проникали все глубже и глубже в Веронику, и, наконец, достигли своей цели.
Девушка зашевелилась и тихо вздохнула во сне. Затем она начала медленно садиться на кровати. Распятие выпало из ее руки. Ее глаза раскрылись. Она увидела Фукса, узнала его, и понимающая улыбка затаилась в уголках ее губ. Она свесила ноги с кровати и бесшумно поднялась.
Но Фукс допустил одну ошибку – не подумал про капельницу. Когда Вероника сделала пару шагов в его сторону, прикрепленная к ее руке трубка натянулась и выскочила из капельницы. Вслед за ней опрокинулся на пол и штатив. Грохот разбудил Герхарда, и он испуганно вскочил со стула.
Он увидел Фукса, который с бледным лицом стоял посреди больничной палаты, и Веронику, стоявшую перед вампиром и тянувшую к нему руки.
На долю секунды Герхардом овладела паника, но затем он отключил все эмоции, как перед операцией.
Он резко схватил распятие и двинулся на Иоганна Фукса.
* * *Анна Циммер стояла в своей маленькой гостиной и отрешенным взглядом смотрела из окна в ночное небо. Уже несколько недель она пребывала в состоянии, которое нельзя было назвать ни жизнью, ни смертью. Она смутно помнила о своей прошлой жизни. О той весне, когда пропал ее маленький сын. Странно, но она больше не испытывала никакой горечи от этой утраты. Она вообще больше не испытывала никаких чувств.
Она думала об этой ночи, о грозе, о тьме. И о НЕМ. Он пришел к ней и полностью изменил все ее существо. С тех пор она лишь тосковала о нем и ждала его возвращения. Мечтала, что он возьмет ее с собой и навсегда останется с ней.
Анна знала, что многие в Монзингене думают точно так же, как и она.
Шум на подоконнике привлек ее внимание. Анна повернула голову и улыбнулась. И хотя окно находилось на втором этаже, на высоте почти четырех метров, за окном кто-то стоял и безмолвно смотрел на нее.
Анна знала этого мужчину. Ее с ним многое связывало. Раньше она испытывала к нему симпатию, возможно, она даже была влюблена в него. Потому что в самый трудный период жизни, когда бесследно исчез ее сынишка, он встал на ее сторону.
Бледное лицо подобно причудливой луне заглядывало в окно. Его обрамляли похожие на солому волосы, бесцветные глаза буквально сверлили Анну взглядом.
Анна отодвинула шпингалет и открыла окно. Прохладный, влажный ночной воздух проник в комнату. А вместе с ним зашел и Бернд Бауэр. В темноте он двигался с уверенностью ночного хищника. В определенном смысле он им и был.
Анна отступила на шаг, никто не произнес ни слова. Они оба знали, для чего Бернд вернулся. Он медленно подходил к ней, его тонкие губы растянулись в дьявольской улыбке. В приглушенном свете маленькой настольной лампы блеснули его длинные острые клыки.