Шарлотта Буше - Жажда крови
– Вероника, – проговорила она прерывающимся голосом и подошла к подруге, которая все еще сидела неподвижно на полу рядом с кроватью. – Вероника, тебе нужно лечь.
– Мы должны избавиться от Фукса, – сказал Герхард.
– Что ты имеешь в виду?
Он подошел к кровати и помог уложить Веронику.
– Скорее всего, Фукса впустила в больницу дежурная сестра. Если его найдут здесь мертвым, то мы окажемся за решеткой за убийство.
– Но это же смешно! Мы никого не убивали, мы…
– Да кто нам поверит! – нетерпеливо прервал ее Герхард. – До рассвета мы должны его отсюда убрать. Нельзя, чтобы об этом узнала вся деревня. Тогда мы лишимся шанса победить Носферату.
Катрин посмотрела на Веронику, забывшуюся беспокойным сном.
– Хорошо. И что мы должны сделать?
Герхард быстро осмотрел палату, открыл окно и выглянул на улицу.
– Мы на втором этаже. Я положу его на подоконник, он как раз довольно широкий. Тогда мы сможем перетащить его в машину и отвезти в Монзинген.
Герхард сделал паузу и добавил:
– Нам нужно его похоронить.
Катрин кивнула.
– Хорошо, – сказала она. – Я пойду и подгоню поближе машину.
Они кое-как затащили труп в багажник машины, после этого сообщили дежурной сестре о том, что упал штатив с капельницей, и уехали из клиники, когда начало вставать солнце. Город еще спал, они оба смертельно устали, но о том, чтобы отдохнуть и выспаться, им пока думать было рано.
В Монзингене тоже царило полное спокойствие. Никому не было дела до того, что Герхард и Катрин остановились у здания церкви и занесли туда мертвого Фукса.
Наступило утро, Герхард успел выкопать могилу, а Катрин прочитала над телом молитву, но на улице так никто и не появился.
Слова вампира не выходили у молодого врача из головы. «Ему никто не может противостоять», – сказал бывший пастор в клинике. И безжизненная тишина в Монзингене будто подтверждала его слова.
Похоронив пастора, Герхард сказал:
– Мы обязательно должны поспать иначе не продержимся. Когда сегодня заходит солнце?
– Я точно не знаю. Думаю, около семи.
– Хорошо, тогда у нас есть пара часов, чтобы отдохнуть. Пойдем. Я уверен, что нас и сегодня ждет насыщенная событиями ночь.
Он оказался прав.
* * *Катрин разбудил шум. Она села в кровати и несколько секунд пыталась прийти в себя. В комнате было темно, и она не могла понять, почему. В обед она задернула шторы, чтобы хоть как-то уснуть, но тогда в комнате было сумеречно. А сейчас – темень…
Девушка окончательно проснулась и поняла: вечер уже наступил. Она проспала гораздо дольше, чем хотела!
Она резко повернулась к столику у кровати, включила лампу и взяла в руки будильник. Ничего, никакого звука. Часы остановились.
Герхард! Почему он ее не разбудил? Может, что-то случилось?
От этих мыслей у Катрин началась паника. Она стремительно вскочила, смахнула со лба пряди белых волос и на ходу надела туфли. В этот момент из окна подул холодный ветер. «Окно, – подумала она рассеяно. – Я же его закрывала».
– Катрин, куда это ты так спешишь? Разве так встречают мужа?
Вслед за этими слова раздался тихий смех.
Молодая женщина замерла на месте. Ее сердце как будто остановилось, а кровь превратилась в лед. Следующие секунды тянулись бесконечно. Катрин была не в состоянии двинуться с места. Ночной кошмар, который преследовал ее весь последний месяц, стал реальностью.
Она чувствовала приближение холода. Но это был не ветер. К холоду добавился неприятный запах. Она стояла и смотрела в зеркало комода рядом с дверью, но в нем отражалась только сама Катрин. Комната казалась пустой.
Слезы навернулись у нее на глазах. Безумие последних часов требовало от Катрин выдержки, которой у нее уже не было. Если бы Герхард был сейчас здесь… Одна она не справится.
Холодная рука опустилась на ее плечо. Девушка знала, что незваный гость стоит за ее спиной, но не слышала его дыхания. Только зловоние. Пахло все тем же – затхлостью, смертью и тленом.
– Что случилось, Катрин? Ты меня боишься?
Она не могла ему ответить. В горле пересохло от страха. Его рука сжала ее плечо сильнее и легко развернула девушку. И тогда ей пришлось взглянуть в лицо тому, кто когда-то был ее мужем.
Это уже был не тот Бернд Бауэр, которого она любила, с которым жила и от которого родила ребенка. Его глаза были мертвы. Где-то глубоко в них мерцал огонь, не имевший ничего общего с жизнью.
Он стал монстром и жил по правилам преисподней. Когда Катрин это поняла, из ее груди, наконец, вырвался крик. Крик отчаяния, полностью охватившего ее.
Бернд не реагировал. Он стоял перед ней, крепко держа ее за плечи и не сводя с нее глаз.
– Отойди от меня! – снова закричала Катрин и попыталась вырваться.
Но Бернд только рассмеялся. Это была самая нелепая пародия на смех, которую ей приходилось слышать.
– Уйди прочь! Ты мертв! – извернувшись, она показала на зеркало. – Посмотри, тебя даже не существует! Возвращайся туда, откуда пришел!
Вампир продолжал смеяться. И тогда девушка пришла в бешенство. Все страхи, все отчаяние, вся мучительная абсурдность этой искаженной реальности вдруг превратились в единый необузданный порыв гнева.
Она оттолкнула его от себя и бросилась из комнаты. Но Бернд был быстрее. Он схватил ее за талию и с размаху швырнул на кровать. У Катрин помутнело в голове, но она продолжала слышать его голос:
– А теперь подумай-ка еще разок, существую я на самом деле или нет!
Он медленно подошел к кровати и склонился над девушкой. Его лицо искривилось от гнева:
– Времена, когда ты упрекала меня в неудачах, в прошлом. Теперь я принадлежу ему, Темному Повелителю. Он наделил меня властью, о которой ты даже и мечтать не можешь.
Он замолчал и как будто задумался. Затем оскалился, и Катрин увидела его острые клыки.
– Я мог бы выпить всю твою кровь до капли. Это бы доставило мне особое удовольствие. Тогда я бы смог отплатить тебе за все! Но я не сделаю этого. У Повелителя на тебя другие планы.
– Что… это значит?
– Я возьму тебя с собой. Он сам решит, что с тобой делать.
Она ничего не успела сделать. Бернд схватил ее и поднял вверх. Он обладал нечеловеческой силой, как и маленький пастор. Но девушка была вооружена – золотой крестик всегда висел на шее.
Бернд чувствовал себя в полной безопасности. Он был уверен в своей силе. Слишком уверен.
Как только он ненадолго поставил Катрин на подоконник, она схватила крестик в руку. Мягкий свет исходил от матовой поверхности благородного металла.
Вампир тоже это почувствовал. Он обернулся, увидел крест и с шипением отшатнулся назад.
– Сейчас же убери это, чертова потаскуха! – закричал он. – Как ты смеешь так поступать со мной? Мы же женаты!
Если бы ситуация не была настолько ужасной, Катрин от души бы рассмеялась. Похоже, даже став вампиром, Бернд сохранил черты своего характера.
– Исчезни, Бернд, иначе…
Вампир пятился к противоположной стене и, как загипнотизированный, не сводил глаз с маленького креста.
– Иначе что? Ты меня убьешь? Ну, попробуй! Да у тебя духу не хватит, в тебе слишком много сомнений.
Она сделала шаг вперед, хотя сердце подсказывало обратное. Ей не хотелось даже себе самой признаться, но он прав. Она ни за что не смогла бы его убить.
В это мгновение с первого этажа раздался пронзительный крик.
Катрин тут же изменилась в лице. Ее перестал волновать Бернд. Она рванула ручку двери на себя и бросилась вниз по лестнице. Герхард!
На первом этаже было тихо. И темно. Будто бы крик ей только показался. Она услышала тихий шорох из спальни – Бернд сбежал. Но ее это совсем не волновало. Сейчас ей нужно только одно – найти врача.
Она прошла в прихожую, едва ориентируясь в сумерках, и почувствовала отчетливый запах. Здесь внизу тоже пахло смертью и тленом. Где-то здесь притаился вампир. А Герхард должен был спать на диване в гостиной…
Сердце Катрин бешено колотилось. Ее тело было напряжено до предела. Тишина и темнота давили на девушку.
Она дошла до двери в гостиную. Здесь с ней опять случилось что-то вроде дежавю. Точно так же она уже однажды вошла в эту комнату и попала в ловушку. Тогда ее поджидали Винтер и Бернд, чтобы принести в жертву демону.
Чего она ждала? Абсолютного конца всех надежд?
Она осторожно толкнула дверь и стала вглядываться в темноту. Там никого не было.
Катрин сделала еще один шаг вперед, и в этот момент ее схватили. От испуга она даже не смогла крикнуть. Но почувствовала, что схватившие ее руки были теплыми. И ощутила теплое дыхание на своей щеке. Она чуть не расплакалась от облегчения.
– Герхард, это я, – прошептала она. – С тобой все в порядке?
Он отпустил ее, включил свет и лаконично пояснил:
– У меня были гости.
На диване лежала Анна Циммер. В ее застывших руках торчало распятие. Бледное лицо казалось спокойным, словно молодая женщина спала. Но ей не суждено было проснуться. Она обрела вечный покой.